1. Student's full name: Ngo Bao Ngoc (Thich Dao Ngo).
2. Gender: Male.
3. Date of birth: October 15, 1991.
4. Place of birth: Vinh Tan Commune, Vinh City, Nghe An Province.
5. Decision on student admission No. 3617/2018/QD-XHNV dated December 4, 2018, by the Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
6. Changes in the training process:(Note the changes in format and corresponding timeframes): Decision on extending study time No. 2102/QD-XHNV dated November 10, 2020.
7. Thesis title: Textual research “Commentary on the Heart Sutra.
8. Specialization: Sino-Vietnamese Studies; Code: 8220104.01
9. Scientific supervisor: Dr. Pham Van Dung, lecturer at the University of Social Sciences and Humanities.
10. Summary of the thesis results:
Commentary on the Heart Sutra心經註解This work was composed by a Chinese Zen master named Daidian during the Tang Dynasty, and it includes a commentary on the poem.Heart SutraThis work, from Mahayana Buddhism, was translated into Nôm script by Venerable Minh Châu Hương Hải around the 17th century. Venerable Hương Hải was one of the pioneers in the "Vietnamization" movement of Buddhism and the revival of the Trúc Lâm Yên Tử Zen school. Through his translations and original works in Nôm script, he made immense contributions to the treasury of Buddhist literature in particular and Vietnamese literature in general. Through the study of this translation...Commentary on the Heart SutraThrough the work of Venerable Huong Hai, we can see a glimpse into the development of the Nôm script in our country during its perfecting period. It also reveals the methods used by Buddhist activists to translate Buddhist works in Vietnam, representing a significant step forward in the history of translating Buddhist texts into Nôm script. The Buddhist terminology translated in the work also helps us understand the concepts, viewpoints, and Buddhist thoughts of contemporary Đại Việt monks.
The thesis has the following contributions:
This thesis clarifies the fundamental informational issues of the commentary on the Heart Sutra, cataloged as AB.530, stored at the Institute of Han-Nom Studies, such as textual analysis, structure, and textualization issues, thereby contributing to a clearer understanding of the Vietnamese translation of the Heart Sutra commentary by Zen Master Dai Dien. The thesis delves into the methods of commentary in the Chinese text by Zen Master Dai Dien, as well as the methods of translation into Vietnamese used by Venerable Huong Hai.
- To provide and introduce to modern readers a Nôm script version of the text.Commentary on the Heart Sutra, as well as the informational values of the issues documented in this text.
- This work contributes to clarifying the historical context of Sino-Vietnamese translation studies through the Nôm translation of the commentary on the Heart Sutra.
- Translation of the Chinese text and Vietnamese transliteration of the commentary on the Heart Sutra.
- Provide photocopiesCommentary on the Heart SutraBearing the catalog number AB.530, it is currently preserved at the Institute of Han Nom Studies.
11. Practical application:
Nôm translationCommentary on the Heart Sutra心經註解This is a commentary on the Heart Sutra, a text frequently practiced in Buddhist rituals. The thesis studies and explores the content and translation methods of Buddhist terminology within the work. From this, it provides Buddhist scholars with some concepts and definitions of Buddhist terms in Vietnam during the 17th and 18th centuries. It also provides monks, nuns, and lay Buddhists with an additional commentary.Heart SutraTo serve the purpose of research and study.
12. Further research directions:
This topic could broaden research into the structure of the Nôm script, contributing to an understanding of the history of the Vietnamese language.
13. Published works related to the thesis: None.
INFORMATION ABOUT MASTER'S THESIS
1. Full name of the trainee: Ngo Bao Ngoc (Thich Dao Ngo).
2. Sex: Male.
3. Date of birth: October 15th, 1991.
4. Place of birth: Vinh Tan Commune, Vinh City, Nghe An Province.
5. Decision on admission of trainee No.: 3617/2018/QD XHNV dated December 4th, 2018 by the Rector of University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
6. Changes in the training process:(specify the forms of change and corresponding time): Decision on extension of the study period No. 2102/QD- XHNV dated November 10th, 2020.
7. Thesis title: Research of documents “Heart Sutra Commentary.
8. Specialty: Sino-Nom; Code: 8220104.01
9. Scientific instructor: PhD. Pham Van Dung, lecturer at University of Social Sciences and Humanities.
10. Summary of the results of the thesis:
Heart Sutra Commentary 心經註解sa work written by a Chinese Zen master named Dai Dien in the Tang dynasty, commenting theHeart Sutraof Mahayana Buddhism, translated into Nom by Venerable Minh Chau Huong Hai in the seventeenth century. Venerable Huong Hai is one of the pioneers in the movement of "Vietnamization" of Buddhism and the renaissance of the Truc Lam Yen Tu Zen sect. By his works translated from or written in Nom, he has made great contributions to the treasure of Buddhist literature in particular and Vietnamese literature in general. Through the research of the translation oftheHeart Sutra Commentaryby Venerable Huong Hai, we can see a part of the development of the Nom characters in our country during the period of its completion, as well as the way in which Buddhist activists translate Buddhist works in our country, represents a step forward in Nom translation of Buddhist works in Vietnam. The Buddhist terms translated in the works also help us to understand the Buddhist concepts, perspectives and ideas of contemporary Dai Viet monks.
The thesis has the following contributions:
Clarify the informational basics of the textHeart Sutra Commentarywith symbol AB.530, kept at the Institute of Sino - Nom Studies such as the textuality, the structure and the textual problems to contribute to clarifying the life of the Nom translation ofHeart Sutra Commentaryby the Zen master Dai Dien in Vietnam. The thesis goes into depth to learn about the commentary methods in the Chinese literature section of the Zen master Dai Dien, as well as the Nom translation methods used in the translation of the Venerable Huong Hai.
- Provide and introduce to the modern readers a Nom version of theHeart Sutra Commentary, as well as informational values of the issues documented in this text.
- Contribute to clarifying issues of the Sino-Nom translation in history through the Nom transcription of theHeart Sutra Commentary
- Translate the meaning of the Chinese character part and the Nom transcription of theHeart Sutra Commentary.
- Provide a photocopy ofHeart Sutra Commentarywith the symbol AB.530 currently kept at the Institute of Sino - Nom Studies.
11. Practical applicability in practice:
Nom translation ofHeart Sutra Commentary 心經註解is a commentary work of the Heart Sutra still regularly practiced in Buddhist rituals. The thesis has researched and learned about the contents as well as the way to translate Buddhist terms in the work, since then, providing Buddhist researchers with some concepts and definitions of Buddhist terms in our country in the seventeenth and eighteenth centuries. Provide Buddhist monks and nuns and Buddhists a commentary on the Heart Sutra for the research and learning.
12. Further research directions:
The topic can expand research orientation on the structure of Nom characters, contributing to understanding Vietnamese history.
13. Published works related to the thesis: None.