아시아학 전공 대학원생 응우옌 티 탄 호아의 학위 논문 "한국어와 베트남어 구동사 구조의 비교 분석"에 대한 정보입니다.1. 학생 성명: 응우옌 티 탄 호아 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1982년 8월 25일 4. 출생지: 박장성 박장시 5. 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장 결정 제2551/QD/XHNV-KH SDH호 (2007년 11월 2일자) 6. 재학 중 변경 사항: 없음 7. 학위논문 제목: 한국어와 베트남어 구동사 구조 비교 연구 8. 전공: 아시아학; 학위과목 코드: 603150 9. 지도교수: 찐깜란 부교수 (베트남 국립대학교 사회과학인문대학 언어학과 부학과장) 10. 논문 결과 요약: 동사구(구문)는 동사를 중심으로 하고 종속어들이 동사에 방식, 정도, 시제, 장소 등의 의미를 더하는 주-종속어 구조의 한 형태이다. 베트남어 구동사에서는 주어가 중앙에 위치하고 종속어들은 주어의 앞뒤에 배치된다. 즉, 앞에는 부사, 뒤에는 내용어가 온다. 한국어 구동사에서는 주어가 항상 끝에 오고 모든 종속어가 주어 앞에 위치한다. 어순의 차이 외에도 한국어와 베트남어 구동사는 시제, 법 등을 표현하는 방식에서도 차이를 보인다. 본 연구는 한국어와 베트남어 구동사의 구조 및 의미 표현 방식의 유사점과 차이점을 찾아 두 언어의 교육과 학습에 도움을 주고자 "한국어와 베트남어 구동사 구조 비교"라는 주제를 선정하였다. 본 연구는 한국어와 베트남어 구동사의 구조, 문법적 의미 표현, 시제, 법 등을 분석하고 비교하는 데 초점을 맞추고 있다. 연구 방법으로는 구성 요소 분석법을 사용하여 한국어와 베트남어 구동사의 구조를 분석하고, 비교 분석법을 사용하여 두 언어 구동사의 일반적인 구조적 특징을 비교한다. 본 논문은 서론과 결론을 제외하고 다음과 같이 세 장으로 구성된다. 제1장: 이론적 기초; 제2장: 한국어와 베트남어 구동사 구조; 제3장: 한국어와 베트남어 구동사 어순 비교 분석. 본 연구는 한국어와 베트남어 구동사의 일반적인 구조, 문법적 의미 표현 방식, 시제, 법 등의 유사점과 차이점을 파악하여 한국어 교육 및 학습에 도움을 주고, 원어민의 사고와 표현에 부합하는 학습 접근법을 제시하는 것을 목표로 한다. 더 나아가, 이 연구는 향후 문법 연구를 위한 토대를 제공합니다.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 응우옌 티 탄 호아 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1982년 8월 25일 4. 출생지: 박장시 5. 입학 허가 번호: 2551/ QD/ XHNV-KH & SĐH (날짜: 2007년 11월 2일) 6. 학업 과정 변경 사항: 없음 7. 학위 논문 제목: “한국어와 베트남어 동사구 비교” 8. 전공: 아시아학 9. 학위 논문 코드: 603150 10. 지도교수: 찐 깜 란 교수 11. 논문 연구 요약: 동사구는 주 동사와 종속 동사로 이루어진 구문으로, 종속 동사는 주 동사의 의미를 방식, 수준, 시간, 장소 등에서 보충하는 기능을 한다. 베트남어 동사구에서는 주어가 구의 중앙에 위치하고 종속어는 주어 앞(보통 부사)과 뒤(보통 명사)에 위치합니다. 한국어 동사구에서는 주어가 항상 마지막에 오고 모든 종속어가 주어 앞에 위치합니다. 어순의 차이 외에도 한국어와 베트남어 동사구는 시간, 양태, 상태 등의 의미를 표현하는 방식에서도 차이가 있습니다. 본 연구에서는 한국어와 베트남어 동사구의 구조 및 의미 표현 방식의 공통점과 차이점을 파악하여 두 언어의 교육 및 학습에 도움을 주고자 "한국어와 베트남어 동사구 구조 비교"라는 주제를 선정했습니다. 본 연구는 한국어와 베트남어 동사구의 구조, 문법적 의미 표현 방식, 시제, 양태, 상태 등을 분석하고 비교하는 데 초점을 맞추고 있습니다. 연구 방법론으로는 다음과 같은 두 가지를 사용합니다. 구성 요소 분석: 한국어와 베트남어 동사구의 구조를 분석하는 데 사용합니다. 비교 분석: 두 언어 동사구의 공통 구조적 특징을 비교하는 데 사용합니다. 서론과 결론을 제외하고, 본 논문은 다음과 같이 세 장으로 구성됩니다. 제1장: 이론적 배경/연구 방법론, 제2장: 한국어와 베트남어 동사구의 구조, 제3장: 한국어와 베트남어 동사구의 어순 분석 및 비교. 본 연구의 목적은 한국어와 베트남어 동사구의 공통 구조, 문법적 의미 표현 방식, 시제, 양태, 상태 등의 유사점과 차이점을 밝혀 한국어 교육 및 학습을 개선하고, 원어민의 사고방식과 표현 방식을 이해하는 데 도움을 주는 것입니다. 또한, 본 연구는 후속 문법 연구를 위한 전제와 기초를 마련하는 것을 목표로 한다.