도안 티엔 투앗 교수는 하노이 탄쑤언 구 냥친 구 꾸록 마을(현재 꾸록 거리)에서 태어났습니다. 하지만 그의 아버지는 다섯 살 때 한자를 배우기 위해 항밧쑤 거리로 이사했습니다. 그는 이곳에서 살다가 성인이 되어 프랑스-베트남 학교로 전학했습니다. 통역 학교 입학 시험에 합격하여 오늘날 재무부에 해당하는 "재무부"에서 일했습니다. 하지만 몇 년 후, 그는 사관이 되어 곳곳에서 "조선의 수장"이 되었고, 그의 삶은 매우 편안했습니다. 덕분에 그의 자녀들은 모두 제대로 공부할 수 있었습니다.
도안 티엔 투앗은 4형제 중 둘째였습니다. 큰형은 봉기 전 혁명에 참여했고, 프랑스에 의해 투옥되었다가 나중에 외무부 고위 관리가 되었습니다. 그는 동생들에게 긍정적인 영향을 미쳤는데, 특히 동생 도안 티엔 투앗에게 큰 영향을 미쳤습니다. 수도 해방 이후, 도안 티엔 투앗은 학생 운동의 지도자로서 중요한 역할을 했습니다. 대학 진학 전 학년 말에는 베트남 학생 연합 집행위원회 위원으로 활동했습니다. 그의 동생은 또한 알베르 사로 학교 집행위원회 위원으로 활동했습니다.
교수, 의사, 인민 교사 도안 티엔 투앗
그는 1977년부터 1980년까지 언어학과 학과장이자 언어학과 학과장을 역임했습니다(1992년부터 1995년까지).
운동 활동에 열정적이었지만, 그렇다고 해서 도안 티엔 투앗 학생들은 학업을 소홀히 하지는 않았습니다. 고등학교 시절이든 대학 진학 전이든, 그리고 나중에 대학에 입학했을 때든, 도안 티엔 투앗 학생들은 항상 그들의 인식과 학업 성취에 대해 좋은 평가를 받았습니다. 그는 하노이 대학교의 첫 번째 과정 학생이었습니다(당시 과정은 3년제였지만, 그는 4년제 대학 학위를 가진 유일한 사람이었습니다). 강사가 된 후, 그는 소련에서 연구를 할 것으로 기대되었습니다. 그는 4학년 때 수업에 자원하여 참석했고, 다른 일반 학생들처럼 우수한 성적으로 4년제 대학 학위를 받기 위해 졸업 논문을 썼습니다. 그래야만 지원서를 제출할 수 있는 충분한 절차를 갖출 수 있었습니다. 지금까지 도안 티엔 투앗 교수에 대해 이야기할 때마다 그의 반 친구들은 모두 그를 사람으로서 간략하게 언급했습니다.학구적인, 신중한, 진지한, 창의적인…
어린 시절부터 몸에 밴 습관과 노동조합 활동과 공부를 병행하는 바쁜 생활 속에서도, 도안 티엔 투앗 씨는 가르치는 동안에도 많은 시간을 스스로 공부하여 실력을 향상시켰고, 친구들에 비해 상당히 일찍 준교수(현재는 박사 학위) 학위를 취득했습니다.
도안 티엔 투앗 선생님은 매우 표준적인 수업 방식을 가지고 계시며, 독특하고 진지하며 자세하고 명확한 강의 스타일을 가지고 계십니다. 음성학은 흔히 딱딱하고 이해하기 어려운 분야로 여겨지지만, 그의 강의는 여전히 부드럽고 매력적입니다. 그는 강의에서 실습에 많은 중점을 두고 있으며, 학생들이 문제를 스스로 해결하도록 자극하여 배우고 연구하는 것을 좋아하도록 격려합니다.
그는 종종 "독학이 가장 중요하다"라고 말했습니다. 미국과의 전쟁 기간 동안, 다이투 현(타이응우옌)에서 그는 음운론에 관한 이론 과목을 가르쳤습니다. 그리고 같은 해, 등잔 밑에서 그는 이 책의 원고를 완성했습니다.베트남어 음성학그는 자신이 축적한 모든 것을 쏟아부었고, 특히 소련 언어학에 접근한 지 수년이 지난 응우옌 타이 찬 교수가 가져온 동양학의 관점에서 모든 문제를 검토하는 데 모든 노력을 기울였습니다.
교수이자 의사이자 인민 교사인 Doan Thien Thuat는 교육과 과학 연구를 통해 국가의 언어학 산업 기반을 마련하는 데 중요한 공헌을 했습니다./사진: Thanh Long
선생님은 형태소의 경계가 음절의 경계와 일치한다는 것을 알고 계셨습니다. 하지만 그는 전통 중국어 이론처럼 초성과 종성에 그치지 않았습니다. 그는 현실에 관심을 가졌습니다. 우리는 국어를 사용하고 학교에서 가르치기 때문에 더 작은 단위로 나아가야 합니다. 그는 또한 음절에 붙는 중요한 요소인 성조를 배제하지 않았습니다. 서양 연구자들은 성조를 음소로 여기지 않으며, 심지어 전통적인 북방 음성학 서적에서도 마찬가지입니다. 그는 음절의 세 가지 직접적인 요소, 즉 성조, 초성, 그리고 각운을 구분했습니다. 그런 다음 각운을 구성하는 더 작은 요소들에 대해 이야기했습니다. 이 책의 새로운 점은 무엇입니까?베트남어 음성학이전 책들과 비교해 보면, 이 책은 분명 존재합니다. 또한 이는 굴절어가 아닌 베트남어의 특성에서 비롯된 것이지만, 초성과 종성이 서로 다른 두 체계에 위치한 별개의 단위로 동일 음소의 위치 변화를 받아들이지 않는다는 점을 분명히 합니다. 이는 베트남어의 특성을 잘 보여줍니다. 이 책은 출간 당시 국내외에서 큰 반향을 불러일으켰습니다. 논문과 연구 논문에 꾸준히 인용되고 있으며, 수많은 국제 학술 대회에서 언급되는 자료입니다. 이 책은 여러 차례 재간행되었으며, 우리나라 대학 및 고등학교 교과서 편찬의 기초 자료로 활용되고 있습니다.
대학에서 가르치는 것 외에도 과학 연구 또한 마찬가지로 중요한 업무입니다. 탄호아성에서 므엉응옥락어에 대한 현장 연구 초기부터 도안 티엔 투앗 교수의 학생 인턴십 지도를 거쳐, 다음과 같은 교육 모델이 구축되었습니다.연습을 통해 가르치다.
학교가 타이응우옌으로 대피했을 때, 당시 비엣박 자치구에 속했던 지방 정부는 방송에 사용할 표준 타이눙어를 선택하는 데 어려움을 겪고 있는 이 문제를 해결해 달라고 학교에 요청했습니다. 전문가들은 이전에도 시도했지만 실패한 바 있습니다. 언어학과는 한 달간의 조사를 시작한 후, 학생들을 파견하여 연구를 진행하기로 결정했습니다. 한두 명의 교사가 4학년 학생들을 학교에서 분리하여 타이족과 눙족이 사는 지역으로 데려가 그들의 집에서 생활하며 언어를 배우도록 했지만, 매일 해당 과목에 집중했습니다. 이러한 형태의 "현장 학습"은 매년 한 성에서 차례로 수행되었습니다. 4학년 학생들과 함께 연례 인턴십에 참여하는 3학년 학생들은 자치구 내 나머지 지역에서 자료를 수집하기 위해 분산되었습니다. 이 자료들은 졸업 논문을 작성하는 최종 학년 학생들에게 전달되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 "현장 연구" 세션을 직접 관리하고, 4학년 학생 전원이 공동 논문을 발표하도록 지도하여 언어 지도를 작성했습니다. 그는 지리언어학의 지도 작성법을 활용하여 방언의 음성학적, 어휘적 특징이 유사한 지역을 찾아냈습니다.
다음 과목의 모든 4학년 학생들은 투앗 선생님의 지도 하에 집단 졸업 논문에 참여했습니다. 양적 방법을 적용하여 이전 연구에서 확인된 방언의 음성학과 어휘의 정확한 공통적 특징을 파악했습니다. 각 방언의 인기도 지도책에 표시되었습니다.
이 지역의 언어가 방송에 사용되었습니다. 비엣박 지역 대부분에 사는 따이족과 눙족은 이를 이해하고 받아들였습니다. 이는 놀라운 성공이었습니다.
교수, 박사, People's Teacher Doan Thien Thuat는 삶과 씨름하는 교사이자 연구자의 빛나는 예입니다./사진: Thanh Long
이전 전문가들은 전통적인 교과서를 따랐습니다. 즉, 경제, 정치, 문화 수준이 가장 발달한 지역의 언어를 표준어로 선택했습니다. 이러한 방식은 다음과 같은 요인에 기반했습니다.밖의언어. 하지만 성공적이지 못했습니다. 실제로 비엣박 지역에는 이러한 측면에서 탁월한 지역이 없으며, 설령 있다 하더라도 킨족이 다수 거주하고 언어가 혼합된 지역이기 때문입니다. 도안 티엔 투앗 교수가 시행한 하노이 과학대학교의 방법은 지역 언어의 유사성, 즉 다음과 같은 요인에 기반합니다.내부에언어. 이는 언어학에서 일반적인 이론적 성격을 지닌 방법론적 기여이다.
두 언어 지도책은 우리나라 언어학계에서 최초로 만들어진 두 개의 지도책입니다.
도안 티엔 투앗 교수는 5년 동안 동반, 꽌바, 메오박, 황수피에서 반족(쭝 카인)까지 오가며 학생들과 함께 이 주제를 연구했습니다.타이눙어의 표준 음성을 결정하세요지난 세기 70년대에 하노이 국립대학교 언어학과의 위상이 높이 평가된 것은 우연이 아닙니다. 본교는 이 주제를 선택하여 당시 장보에서 열린 국가 경제 성과 전시회에 참여했습니다.
북한의 폭탄 투하가 막 멈췄을 때, 새로운 연구 주제가 전개되었습니다. 어머니와 어린이 보호를 위한 중앙위원회의 요청에 따라, 우리나라는 아동의 심리 발달에 대한 자체 지표를 구축해야 했습니다. 생리학에 관해서는 보건부가 시행을 담당했습니다. 심리학에 관해서는 하노이 대학교 언어학과에서 조사를 수행한 언어를 포함한 여러 기관이 책임을 맡았습니다. 3년(1971-1974) 동안 교사와 학생들은 여전히 Doan Thien Thuat 교수가 이끄는 새로운 캠페인에 뛰어들었습니다. 3학년 학생들의 연례 인턴십과 졸업 논문의 상당 부분은 미취학 아동의 언어 실태를 조사하는 데 집중되었습니다. 그는 동료들과 논의하고 과제를 할당하여 연구하고 기사를 작성했으며, 동시에 학생들이 보육원과 가정을 방문하여 발음을 기록하고 각 연령대에서 어린이들이 달성한 단어를 적도록 직접 안내했습니다. 조사 범위에는 도시, 시골, 산악 지역(라오까이), 평야 지역(흥옌, 하노이), 해안 지역(꽝닌)의 아동들이 포함되었습니다. 교사와 학생들은 전국 각지를 오가며 조사를 진행했습니다. 이번 조사에서 교사는 이비인후과 연구소 소속 의사들과 함께 장애 아동의 언어 발달에 대한 연구를 진행했습니다. 조사 결과, 교사와 학생들의 논문은 심리학 학술대회(회의록에 게재)에 게재되었습니다.
도안 티엔 투앗 교수는 자신의 전문 지식을 활용하여 필요한 곳 어디에서나 현실을 연구하고 지원해 왔습니다. 그는 이비인후과 연구소와 협력하여 어음 청력 측정에 참여했고, 베트남의 소리 라디오(Voice of Vietnam Radio)와 협력하여 송전선 끝단의 어음 명료도 측정에 참여했습니다. 그의 학생들도 나중에음성 인식그리고 그 효과는 엄청납니다(범죄, 군사, 대테러 등). 간단히 말해, 저는 누구보다도 음성학(언어학 전체가 아니라)이 의학, 공학, 기술, 공연 예술(영화, 연극, 성악), 그리고 창작 예술(시)에 적용되는 것을 많이 보았습니다. 그렇기 때문에 저는 언어학이 문학 연구의 일부일 뿐이라는 의견을 단호히 거부합니다.
도안 티엔 투앗 교수는 온화하고 조용한 외모를 가지고 있지만 실제로는 활력이 넘치는 사람입니다. 도안 티엔 투앗 교수는 삶에 어려움을 겪는 교사이자 연구자라고 할 수 있습니다. 1975년 이전에는 국가의 곶에서 벤하이 강까지 그의 발자국이 없는 곳이 없었지만, 남부가 해방된 후 그는 까마우 곶에서 벤하이 강까지 가서 정부가 남부 지방의 소수 민족이 언어와 문자를 배우고자 하는 요청을 조사하여 국가의 언어 정책을 결정하기 위해 설립한 부처 간 조사단(대학부, 교육부, 문화부 및 두 부처급 기관인 중앙 소수 민족 위원회와 중앙 조직 위원회 대표 포함)의 책임자라는 임무를 받았습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 그때까지 소수 민족 언어를 연구하는 유일한 사람이었고 많은 사람들에게 알려져 있었기 때문에 이 일을 하도록 임명되었습니다. 하지만 이 여행을 통해 그는 남중부 및 남부 지역의 소수 민족 언어에 대한 전반적인 모습을 처음으로 알게 되었고, 이 분야에서 그의 연구 활동을 위한 길을 열었습니다.
몇 년 후, 소련 과학 아카데미 동양학 연구소와 북부 언어학 연구소 및 베트남 대학 간의 과학 협력 틀 내에서 여러 차례의 공동 현장 조사가 이루어졌으며, 남부 소수 민족 언어에 대한 데이터를 수집했습니다.Doan Thien Thuat 교수와 그의 베트남 및 러시아 동료들은 Thuan Hai의 참어, Chau Doc의 참어, 특히 부처 간 조사팀에 참여하면서 알려지게 된 남부 베트남의 크메르어를 열정적으로 연구했습니다.불행히도 그와 A. Ju. Efimov가 쓴 남부 베트남의 크메르어에 관한 책의 원고는 소련이 붕괴되면서 모스크바에서 완성되어 출판을 기다리고 있었기 때문에 분실되었고 협력 프로그램은 더 이상 지속되지 않았습니다.이러한 활동을 통해 Doan Thien Thuat 교수는 이 연구 분야에 더욱 애착을 갖게 되었습니다. 그는 풍부한 자료와 전국에 대한 폭넓은 지식을 보유하고 있으며, 더 중요한 것은 신문어(Xinh mun)부터 크무어(Khmu)까지 다양한 언어로 수많은 졸업 논문을 지도하고, 실무에 뛰어난 학생들을 양성했다는 점입니다. 그들은 현재 전국 대학과 연구소의 핵심 직책에서 자신의 강점을 발휘하고 있습니다.
도안 티엔 투앗 교수의 적극적이고 열정적인 성격은 모든 곳에서, 모든 상황에서 드러납니다. 베트남-프랑스 관계가 긍정적으로 변화했을 때, 그는 파리 7대학의 방문 교수로 임명되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 이 기회를 활용하여 배우고, 연구하고, 자료를 수집했습니다. 그는 파리 3대학의 Gsell 교수가 가르치는 실험 음성학과에 진학하여 프랑스 국립 박사 학위(소련의 과학 박사 학위에 해당)를 취득하기 위한 준비를 했습니다. 그는 베트남으로 돌아온 후에도 꾸준히 학비를 냈습니다. 하지만 베트남 정부가 프랑스 학위를 인정하지 않아 계획은 실패로 돌아갔습니다. 베트남에 간 프랑스어 연수생들은 3급 박사 학위(소련의 준학사 학위에 해당)를 성공적으로 취득하고 귀국하여 다시 시험을 치러야 했습니다. 프랑스에서 도안 티엔 투앗 교수는 인도차이나와 오세아니아 언어에 응용되는 역사 음성학 분야에서 세계적으로 유명한 AG 오드리쿠르 교수와 절친한 동료가 되었습니다. 그는 M. 페를뤼스 교수와도 친분이 있었습니다. 호앙 쑤언 한 교수는 그에게 벤토 티엔의 친필 문서를 주어 17세기 베트남 문자에 대한 연구 논문을 작성하게 했고, 그 논문은 파리 7대학교 저널에 게재되었습니다. 그는 이 대학교에서 교수 시절의 기념품으로 그 책을 보관하기도 했습니다.베트남어를 말하다베트남 대사관의 허가를 받아 그는 프랑스 주재 베트남 협회에 가입하고, 연대 신문에 기고하고, 협회 활동에 참여했으며, 심지어 대사관에서 영화를 빌려 학교 학생들을 위한 영화 상영회를 열기도 했습니다. 또한, 도안 티엔 투앗 교수는 자신이 가르치는 학부 교수에게 외국선교협회 기록 보관소를 소개해 달라고 부탁하여 관련 자료를 찾았습니다. 그는 이곳에서 교구민과 상급자 간에 베트남에서 프랑스로, 그리고 그 반대로 오간 편지들과 17세기 말부터 19세기 초까지 날짜가 명확하게 적힌 사제들의 수첩을 직접 확인했습니다. 이 자료들은 자국어로 된 희귀한 자료입니다. 당시 사람들은 17세기와 19세기의 문서만 알고 있었기 때문입니다. 필리프 빈(Philippe Binh)이 포르투갈에서 쓴 "Sach ho sang ghi cac viec"(1822)은 예외였는데, 그는 아마도 수십 년 전, 즉 포르투갈을 떠난 그날부터 그 문체를 가지고 왔을 것입니다. 도안 티엔 투앗 교수가 발견하여 국내로 가져온 문서들은 한 세기 동안의 문서 공백을 메웠습니다. 교수는 이 42통의 편지를 두꺼운 책으로 출판했습니다.18세기 베트남 문자.
2012년 사회과학 및 인문학 대학 개교식에 참석한 인민교사 Dinh Xuan Lam 교수와 인민교사 Doan Thien Thuat 교수
도안 티엔 투앗 교수가 프랑스에 머물며 이 문서들을 수집하던 시기(1981년)는 판 휘 레 교수가 프랑스에서 일하며 일련의 문서를 베트남으로 가져온 시기이기도 합니다.다이 비엣의 완전한 연대기, 조각제18왕조(1697). 두 교수는 같은 대학 기숙사에 살면서 함께 여행했기에, 나중에 베트남 연구 협력 센터(후에 베트남학문화교류센터, 베트남학개발과학연구소의 전신)가 설립되었을 때 판 후이 레 교수가 소장을, 도안 티엔 투앗 교수가 부소장을 맡은 것은 놀라운 일이 아니었습니다. 한 교수는 주로 외교 업무를, 다른 한 교수는 주로 국내 업무를 담당했습니다.
센터는 수많은 외국 과학자와 연구자들을 유치합니다. 그들은 베트남과 베트남 사람들에 대해 깊이 있게 배우기 위해 베트남에 왔지만, 원하든 원하지 않든 언어의 다리를 건너야 합니다. 그들에게 언어를 가르치는 것은 필수적이고 시급한 요구입니다. 도안 티엔 투앗 교수는 수업을 조직하고, 교수진을 관리하고, 교재를 관리해야 하는 사람입니다. 한편, 내부적으로는 센터가 장기적으로 운영될 수 있도록 필수적인 수입원이기도 합니다. 방문객을 맞이하는 비용이 매우 큰 반면, 15년 동안 운영되는 동안 국가는 적지 않은 투자를 해왔습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 엄격한 학력 및 발음 요건을 갖춘 10명 이상의 교사로 구성된 탄탄한 팀을 구성했습니다. 교수는 교수진에게 교수법과 상황 처리에 대한 체계적인 교육을 제공했습니다. 교수는 저술 활동을 조직하고 모든 사람을 이 작업에 참여시켜 역량을 향상시켰습니다. 나중에 베트남학 및 개발과학 연구소라는 이름으로 인쇄된 책들은 실제로 센터가 아직 임기를 마치지 않았을 때 장기간에 걸쳐 편찬되었으며 낮은 수준에서 높은 수준까지 모든 수준을 포괄했습니다.베트남 사람, 레벨 A, 2권,베트남어 연습하기, 레벨 B,베트남어 연습하기, 레벨 C,간단한 베트남어 문법(영어, 베트남어 외국인 교사용). 도안 티엔 투앗 교수는 기획, 내용 제안, 요구사항, 과제 배정, 논문 검토, 자금 조달, 도면 및 인쇄 기법 관리 등 이 작업에 온 마음을 다했습니다. 이 책은 북부 지역의 외국인을 대상으로 베트남어를 가르치는 대부분의 기관에서 지속적으로 재인쇄되어 사용되고 있습니다.
도안 티엔 투앗 교수는 언어학 분야에서 자신의 강점을 활용하여 국제 협력 계획도 수립했습니다. 네덜란드 라이덴 대학교는 해당 센터와 협력하여 우리나라 소수 민족 언어 관련 자료를 출판했습니다. 이 책은다오언어도안 티엔 투앗 교수(마이 응옥 추 교수와 공동 집필)의 저서가 네덜란드의 지원으로 출판되었습니다. 다음은카투어어 - 단어 구조응우옌 후 호안 박사의 저서입니다. 네덜란드에서 아무런 변화가 없었다면, 세 번째 책에서는에데 방언의 어휘도안 반 푹 부교수의 저서 또한 이 책집에 실렸으며, 다음 책들도 함께 출판되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 도안 반 푹의 저서를 출판할 다른 방법을 찾아야 했습니다(프랑스어 언어 및 문명 센터와 베트남 주재 프랑스 대사관의 후원으로).
도안 티엔 투앗 교수는 네덜란드와 협력 후 한국과 협력하여 한국외국어학교에서 강의를 했고, 조재현 교수와 함께 고급 수준의 베트남어 교육에 관한 책을 공동 편집하여 이후 서울에서 출판했습니다. 또한, 짧은 기간 동안 이곳에서 강의하는 동안 김기태 교수와 함께 한국어와 한국어를 공부했고, 그 결과 『베트남어 학습』이라는 제목의 책을 출간했습니다.한국어로 말하다두 명의 교수가 공동 집필하여 출판되었습니다. 이 책은 한국과의 접촉이 아직 널리 퍼지지 않았던 초기 몇 년 동안 베트남에서 교육되었습니다.
2004년 센터의 임기가 끝났지만, 그렇다고 도안 티엔 투앗 교수가 더 "자유로워졌다"는 의미는 아니었습니다. 그의 작업 속도는 이전보다 훨씬 빨라졌습니다. 박사 학위 논문이 심사되었고, 그가 지도했던 음성학 논문은 마무리 단계에 있었습니다. 교육 개혁 서적과 초등학교 베트남어 과목을 검토하는 여러 학회가 개최되었고, 그는 위원장으로 참여했습니다. 그 후, 해외 베트남 어린이들을 위한 책 집필 프로젝트가 시작되었습니다. 수년 전에 구상되었지만 이제야 실행에 옮겨진 대규모 프로젝트였습니다. 책 시리즈행복한 베트남어총 6단계로 구성되어 있으며, 각 단계에는 응우옌 민 투엣 교수가 편집한 3권의 책이 수록되어 있습니다. 도안 티엔 투앗 교수도 초대를 기꺼이 수락했습니다. 연구, 집필, 국제 학술 대회 참석은 말할 것도 없습니다. 교수는 대만 국립 청쿵대학교가 주최한 "대만 문자 라틴어화 국제 학술 대회"에서 주요 보고서를 낭독했으며, 도안 티엔 투앗 교수는 2005년 10월 12일부터 13일까지 캄보디아 시엠립에서 열린 "동남아시아 문화 가치 - 보존 및 증진" 국제 학술 대회에서도 보고서를 낭독했습니다.
Doan Thien Thuat 교수는 대학에서 가르치기 시작한 때부터 은퇴 후 거의 반세기 동안 언어학 연구와 교육에 긍정적이고 효과적인 기여를 해왔습니다.하노이 과학 대학 외에도 그는 Viet Bac 교육 대학, Vinh 대학, 호치민시 대학(이 학교들이 처음 개교했을 때)에서 가르쳤고, 대학부, Thanh Xuan 외국어 대학(현 하노이 대학) 또는 외국어 대학, Nguyen Du 작문 학교, 베트남 통신사 Nhan Dan 신문의 기자 교육 수업, 하노이 교육 대학 언어학 연구소 대학원 수업에서 가르쳤습니다.그는 또한 하노이 국립 대학 사회 과학 및 인문 대학의 과학 위원회, 언어학-외국어 전문가 위원회, 교육부 학술 직함 위원회에도 참여했습니다.교수. 도안 티엔 투앗은 또한 처음 두 임기 동안 베트남 언어학회 집행위원회에 참여했습니다.
이처럼 도안 티엔 투앗 교수는 교육과 과학 연구를 통해 여러 과학자들과 함께 우리나라 언어학 분야의 토대를 마련했습니다. 그에게서 교육받은 수많은 제자들이 다방면에서, 그리고 대규모로 그의 경력을 이어가고 있습니다. 현재 많은 이들이 중앙 정부부터 지방 정부까지 연구소, 대학, 그리고 여러 기관에서 저명한 과학자, 관리자, 그리고 리더로 활약하고 있습니다.
교수, 의사, 인민 교사 도안 티엔 투안
+ 담당부서: 문학부(하노이 과학대학교). + 관리직책: 언어학과장 및 언어학과장(1977-1980년, 1992-1995년).
베트남어 음성학, 대학 및 직업 고등학교 출판사, 1977. 18세기 베트남 문자(수집 및 편집) 교육출판사, 2008. 다오언어, 사회과학출판사, 하노이, 1992. 베트남 북부의 타이눙어,일본 도쿄외국어대학 출판부 1996년. 외국인을 위한 베트남어 책 시리즈, 총 4권 (베트남어 연습 A, 1화 & 2화;베트남어 연습 B;베트남어 연습 C;간결한 베트남어 문법), 월드 출판사, 하노이, 2004(8번째 재판).
+ 2010년 과학 및 기술 부문 국가상 수상베트남어 음성학(대학 및 직업 고등학교 출판사, 1977). |
작가:부교수, Pham Van Tinh 박사