Tin tức

교수이자 박사이며 국민의 스승인 도안 티엔 투앗 - 스승의 초상

2015년 8월 23일 일요일 오전 6시 15분
도안 티엔 투앗 교수는 매우 전문적인 직업 윤리와 진지하면서도 철저하고 명확한 독특한 강의 스타일을 가지고 있습니다. 음성학은 흔히 딱딱하고 어려운 학문으로 여겨지지만, 그의 강의는 여전히 흥미롭고 몰입도를 높입니다. 그는 강의에서 실제 적용에 많은 비중을 두며, 학생들이 미해결 질문을 탐구하고 배우고 연구하려는 열정을 불러일으킵니다.
GS.TS.NGND Đoàn Thiện Thuật - chân dung một người thầy
교수이자 박사이며 국민의 스승인 도안 티엔 투앗 - 스승의 초상

도안 티엔 투앗 교수는 하노이 탄쑤언구 냔찐동 꾸록 마을(현재 꾸록 거리)에서 태어났습니다. 그러나 그의 아버지는 5세 때부터 고전 중국어를 배우기 위해 항밧쑤 거리로 이사했습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 그곳에서 살면서 프랑스-베트남 학교에 다녔습니다. 그는 통역학교 입학시험에 수석으로 합격하여 현재 재정부에 해당하는 "국고"에서 근무했습니다. 그러나 몇 년 후 그는 관료가 되어 여러 관청에서 고위직을 역임하며 풍족한 삶을 누렸습니다. 덕분에 그의 자녀들은 모두 좋은 교육을 받을 수 있었습니다.

도안 티엔 투앗은 네 형제 중 둘째였다. 그의 장남은 봉기 이전부터 혁명에 참여했고, 프랑스에 투옥되었다가 나중에는 외무부 고위 관료가 되었다. 그는 동생들에게, 특히 가장 가까운 동생인 도안 티엔 투앗에게 긍정적인 영향을 미쳤다. 하노이 해방 후, 젊은 학생이었던 도안 티엔 투앗은 항상 지도자 역할을 하며 학생 운동에서 중요한 역할을 했다. 대학 입학 준비 학년 말에는 베트남 학생 연합 중앙 집행위원회 위원이 되었다. 그의 동생 또한 알베르트 사로 학교 학생회 집행위원회 위원이었다.

도안 티엔 투앗 교수, 박사, 국민의 스승

그는 언어학과 학과장 및 문헌학부 언어학과 학과장을 역임했습니다(1977-1980; 1992-1995).

도안 티엔 투앗 교수는 교외 활동에도 열정적이었지만 학업에는 결코 소홀하지 않았습니다. 고등학교, 예비 대학, 그리고 하노이 대학교 시절까지 그는 성실함과 뛰어난 학업 성취로 항상 높은 평가를 받았습니다. 그는 하노이 대학교 1기 학생이었는데 (당시에는 3년 과정이었지만, 그는 유일하게 4년제 학위를 취득한 학생이었습니다), 강사가 된 후 소련에서 대학원 과정을 밟을 예정이었습니다. 그러나 그는 자발적으로 4년제 과정에 참여하여 다른 학생들과 마찬가지로 논문을 완성하고 우수한 성적으로 4년제 학위를 받았습니다. 그래야만 그는 소련 유학 신청 자격 요건을 충족할 수 있었습니다. 오늘날까지도 그의 동창들은 도안 티엔 투앗 교수를 이야기할 때면 한결같이 그를 훌륭한 인물로 기억합니다.학구적인, 신중한, 진지한, 창의적인...

어린 시절부터 길러온 습관과 학업 및 과외 활동으로 바쁜 생활 속에서도 도안 티엔 투앗 교수는 강의를 하면서도 상당한 시간을 할애하여 자기 계발에 힘썼고, 동료들에 비해 비교적 일찍 준박사 학위(오늘날의 박사 학위라고 함)를 취득했습니다.

도안 티엔 투앗 교수는 매우 전문적인 직업 윤리와 진지하면서도 철저하고 명확한 독특한 강의 스타일을 가지고 있습니다. 음성학은 흔히 딱딱하고 어려운 학문으로 여겨지지만, 그의 강의는 여전히 흥미롭고 몰입도를 높입니다. 그는 강의에서 실제 적용에 많은 비중을 두며, 학생들이 미해결 질문을 탐구하고 배우고 연구하려는 열정을 불러일으킵니다.

제 선생님은 늘 "자기 학습이 가장 중요하다"라고 말씀하셨습니다. 미국과의 전쟁 중 타이응우옌성 다이투 지역에서 음운론을 강의하셨고, 그 시기에 희미한 등불 아래에서 책 원고를 완성하셨습니다.베트남어 음성학교수는 자신이 축적해 온 모든 것을 한데 모으고, 특히 응우옌 타이 칸 교수가 수년간 소련 언어학을 접하며 쌓은 동양학의 관점에서 모든 문제를 재검토하는 데 모든 노력을 기울였다.

도안 티엔 투앗 교수는 교육과 연구를 통해 베트남 언어학 분야의 토대를 마련하는 데 크게 기여했습니다. /사진: 탄 롱

그 선생님은 형태소와 음절의 경계를 이해했습니다. 그러나 그는 전통적인 중국 이론처럼 초성 자음과 종성 모음에만 머무르지 않았습니다. 베트남 국어(Quốc ngữ)를 사용하고 학교에서 가르치는 현실적인 상황을 고려하여 더 작은 단위로 세분화해야 한다고 생각했습니다. 또한 서양 연구자들(성조를 음소로 간주하지 않는 사람들)이나 심지어 전통적인 북방 음운론 서적들과는 달리, 그는 음절과 관련된 중요한 요소인 성조를 간과하지 않았습니다. 그는 음절을 구성하는 세 가지 직접적인 요소, 즉 성조, 초성 자음, 모음 부분을 구분했습니다. 그리고 모음 부분을 구성하는 더 작은 요소들을 논의했습니다. 이것이 이 책의 독창성입니다.베트남어 음성학이 책은 기존 교과서와 달리 바로 이러한 특징을 지니고 있습니다. 또한, 베트남어의 특성에서도 그 차별점을 찾아볼 수 있는데, 베트남어는 굴절어가 아니며, 초성과 종성 자음을 각각 독립적인 두 체계에 속하는 별개의 단위로 간주하고, 같은 음소의 위치 변화를 인정하지 않습니다. 이러한 특징은 베트남어의 고유한 언어적 특성을 잘 보여줍니다. 출간 당시 국내외적으로 큰 반향을 일으켰으며, 학위 논문과 연구 논문에서 자주 인용되고 여러 국제 학술대회에서 언급되기도 했습니다. 여러 차례 재판되었으며, 현재 베트남 전역의 대학교와 중등학교에서 교재로 활용되고 있습니다.

강의 외에도 과학 연구는 대학에서 똑같이 중요한 과제입니다. 도안 티엔 투앗 교수는 탄화성 응옥락에서 므엉어에 대한 초기 현장 연구부터 이후 학생 인턴십 지도에 이르기까지 훈련 모델을 개발해 왔습니다.실제 사례를 활용하여 교육을 지원합니다..

학교가 타이응우옌으로 대피했을 때, 당시 베트박 자치구 정부는 방송용 따이어와 능어 표준어 선정이라는 난제를 해결하기 위해 학교에 도움을 요청했습니다. 이는 이전에도 전문가들이 시도했지만 성공하지 못했던 과제였습니다. 언어학과는 한 달간의 탐사 조사를 실시한 후, 학생들을 연구에 참여시키기로 결정했습니다. 한두 명의 교수가 4학년 학생들을 학교와 분리하여 따이족과 능족 거주 지역으로 데려갔습니다. 학생들은 현지 가정에서 홈스테이를 하며 언어를 배우는 동시에 매일 전문 학습 수업에 참여했습니다. 이러한 "현장 학습" 방식은 매년 다른 지역에서 시행되었습니다. 4학년 학생들과 동시에 저학년 학생들은 연례 인턴십 기간 동안 자치구 내 다른 지역으로 흩어져 자료를 수집했습니다. 이렇게 수집된 자료는 졸업 논문을 작성하는 4학년 학생들에게 전달되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수님은 직접 현장 연구 수업을 관리하고 4학년 학생들의 공동 논문 발표와 언어 지도 제작을 지도하셨습니다. 교수님은 지리언어학의 지도 작성 방법을 활용하여 지역 방언들이 유사한 음운 및 어휘적 특징을 공유하는 지역을 파악하셨습니다.

다음 학년도 4학년 학생들은 모두 투앗 교수님의 지도 아래 공동 졸업 논문 작성에 참여했습니다. 이전 연구에서 확인된 지역 방언들의 음운 및 어휘 분포를 정확하게 파악하기 위해 양적 연구 방법을 적용했습니다. 각 방언의 분포는 지도상으로도 제시되었습니다.

발견된 지역 방언은 방송에 사용되었고, 비엣박 지역 대부분의 따이족과 능족 사람들이 이를 이해하고 받아들였다. 이는 매우 주목할 만한 성공이었다.

도안 티엔 투앗 교수는 교수이자 박사이며, 국민의 스승으로서 삶에 깊이 헌신하는 교육자이자 연구자의 훌륭한 본보기입니다. /사진: 탄 롱

이전 전문가들은 전통적인 방식을 따랐으며, 경제적, 정치적, 문화적 발전 수준이 가장 높은 지역의 언어를 표준어로 선택했습니다. 이러한 접근 방식은 여러 요소를 기반으로 했습니다.밖의언어라는 측면에서 접근했지만, 현실적으로 비엣박 지역의 어느 지역도 이러한 측면에서 뛰어나지 않았고, 설령 뛰어난 지역이 있다 하더라도 킨족 인구가 다수를 차지하고 혼합 방언이 사용되는 지역이었기 때문에 성공적이지 못했습니다. 하노이 대학교의 도안 티엔 투앗 교수가 취한 접근 방식은 지역 언어 간의 유사성, 즉 이러한 요소들에 기반을 두고 있었습니다.내부에언어. 이는 언어학에 대한 일반적인 이론적 성격의 방법론적 기여이다.

이 두 종류의 언어 지도는 우리나라 언어학 분야에서 최초로 제작된 두 개의 언어 지도집입니다.

도안 티엔 투앗 교수는 5년 동안 동반, 꽌바, 메오박, 호앙수피에서 반족(쭝칸)까지 끊임없이 왕래하며 학생들과 함께 연구 프로젝트를 완성하기 위해 노력했습니다.타이눙어의 표준 발음을 정립하기.1970년대 하노이 대학교 언어학과가 높은 평가를 받았던 것은 결코 우연이 아닙니다. 당시 대학은 장보에서 열린 전국 경제 성과 전시회에 참가 주제로 이 주제를 선택했습니다.

북베트남 폭격이 멈추자마자 새로운 연구 주제가 떠올랐습니다. 베트남 모자보건위원회의 요청에 따라 아동의 심리생리적 발달 지표를 정립해야 했습니다. 보건부는 생리적 측면을 담당했고, 심리적 측면은 언어학을 포함한 여러 기관에서 담당했으며, 하노이 대학교 언어학과에서 연구를 수행했습니다. 3년(1971-1974) 동안 교수진과 학생들은 도안 티엔 투앗 교수의 지휘 아래 새로운 연구에 착수했습니다. 저학년 학생들을 위한 연례 실습 수업과 졸업 논문의 상당 부분은 미취학 아동의 실제 언어 발달 연구에 집중되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 연구 및 논문 작성을 위해 동료들과 논의하고 과제를 부여하는 한편, 학생들을 직접 지도하여 유치원과 가정을 방문하고 각 연령대 아동의 발음과 어휘 발달을 기록하도록 했습니다. 이번 조사는 도시, 농촌, 산간 지역(라오까이), 평야 지역(흥옌, 하노이), 해안 지역(꽝닌) 등 다양한 지역의 아동들을 대상으로 진행되었습니다. 교사와 학생들은 다시 한번 전국 각지를 오가며 조사를 실시했습니다. 또한, 이번 조사에서 교사는 이비인후과 전문의들과 함께 장애 아동의 언어 발달에 대한 연구도 진행했습니다. 조사 결과와 교사 및 학생들의 논문은 심리학 학술대회 논문집에 게재되었습니다.

도안 티엔 투앗 교수는 자신의 전문 지식을 활용하여 필요한 곳이라면 어디든 실질적인 연구를 수행했습니다. 그는 이비인후과 연구소와 협력하여 어음 청력 검사를 진행했고, 베트남 국영 방송(Voice of Vietnam Radio)과는 송신선 끝단에서의 음성 명료도 측정 연구를 공동으로 수행했습니다. 그의 제자들은 이후 다른 프로젝트에도 참여했습니다.음성 인식음성학의 응용 분야는 형법, 군사, 테러 방지 등 광범위합니다. 간단히 말해, 그 교수는 누구보다도 음성학(일반적인 언어학이 아닌)이 의학, 공학, 기술, 공연 예술(영화, 연극, 성악), 창작 예술(시)에 적용되는 사례를 많이 보아 왔습니다. 따라서 그는 언어학이 문학 연구의 일부에 불과하다는 생각을 단호히 거부합니다.

겉보기에는 온화하고 조용한 인상을 주는 도안 티엔 투앗 교수는 사실 매우 정력적인 사람이었습니다. 그는 교육자이자 연구자로서 삶에 깊이 헌신한 인물이라고 할 수 있습니다. 1975년 이전에는 그의 발자취가 베트남 최북단에서 벤하이 강까지 곳곳에서 찾아볼 수 있었습니다. 남베트남 해방 후, 그는 정부가 남부 지방 소수민족 공동체의 언어 및 문자 학습 요구를 확인하고 국가 언어 정책을 수립하기 위해 구성한 부처 간 조사팀(고등교육부, 교육부, 문화부, 그리고 두 개의 부처급 기관인 소수민족 중앙위원회와 조직 중앙위원회 대표로 구성)의 팀장을 맡게 되면서 까마우 곶에서 벤하이 강까지 이동했습니다. 도안 티엔 투앗 교수가 이 임무에 임명된 것은 당시 소수민족 언어 전문가로서 유일무이한 명성을 가진 연구자였기 때문입니다. 하지만 그가 베트남 중남부와 남부 지역 소수민족 언어의 전반적인 상황을 처음으로 이해하게 된 것은 바로 이 여행 덕분이었고, 이는 그가 이 분야에서 연구를 시작하는 계기가 되었습니다.

수년 후, 소련 과학 아카데미 동양학 연구소와 북베트남 언어학 연구소 및 대학 간의 과학 협력의 일환으로 남부 소수 민족 언어에 대한 자료 수집을 위해 여러 차례 공동 현장 조사가 실시되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 베트남 및 러시아 동료들과 함께 투안하이의 참어, 차우독의 참어, 그리고 특히 그가 이미 부처 간 조사팀 참여를 통해 접했던 남부 크메르어를 열정적으로 연구했습니다. 안타깝게도 그가 A. 주. 예피모프와 공동 저술한 남부 크메르어 관련 서적 원고는 모스크바에서 출판을 기다리고 있던 중 소련 붕괴로 인해 분실되었고, 협력 프로그램 또한 중단되었습니다. 이러한 활동은 도안 티엔 투앗 교수가 이 분야 연구에 더욱 헌신하게 된 계기가 되었습니다. 교수는 광범위한 지식과 캄보디아 전역에 대한 깊이 있는 이해를 갖추고 있을 뿐만 아니라, 신문어부터 크무어까지 다양한 언어로 수많은 대학원생 논문을 지도하며 뛰어난 인재들을 양성해 왔습니다. 이 학생들이 배출한 인재들은 현재 전국 대학 및 연구기관의 주요 직책에서 활약하고 있습니다.

도안 티엔 투앗 교수의 적극적이고 열정적인 성격은 어디에서나, 어떤 상황에서나 분명하게 드러났습니다. 베트남과 프랑스의 관계가 개선되자 그는 파리 7대학의 객원교수로 임명되었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 이 기회를 활용하여 학습, 연구, 자료 수집에 매진했습니다. 그는 파리 3대학의 그셀 교수 연구실에서 연구하며 프랑스 국가 박사 학위(소련의 이학박사에 해당) 취득을 준비했습니다. 베트남으로 돌아온 후에도 학비를 꾸준히 납부했습니다. 그러나 베트남 정부가 프랑스 학위를 인정하지 않아 계획은 무산되었습니다. 프랑스에서 프랑스어 연수 과정을 마친 베트남인들은 귀국 후 재시험을 치러야 했습니다. 프랑스에서 도안 티엔 투앗 교수는 인도차이나와 오세아니아 언어에 적용되는 역사 음성학 분야의 세계적인 전문가인 A.G. 오드리쿠르 교수와 긴밀한 동료 관계를 맺었습니다. 그는 M. 페를루스 교수와도 친분이 있었다. 호앙 쑤언 한 교수는 그에게 벤토 티엔의 친필 문서를 주어 17세기 베트남 국어(Quốc Ngữ) 문자에 대한 연구 논문을 쓰도록 도왔고, 이 논문은 파리 7대학의 학술지에 게재되었다. 그는 또한 그 책을 파리 7대학에서 가르쳤던 시절의 추억으로 간직하고 있었다.베트남어를 말하세요도안 티엔 투앗 교수는 베트남 대사관의 허가를 받아 프랑스 베트남인 협회에 가입하여 신문 '도안 켓'에 글을 기고하고 협회 활동에 참여했으며, 대사관에서 영화를 빌려 자신이 재직 중인 학교 학생들을 위한 영화 상영회를 개최하기도 했습니다. 뿐만 아니라, 도안 티엔 투앗 교수는 같은 학과 교수에게 부탁하여 외방선교회 기록보관소를 방문할 수 있었습니다. 그곳에서 그는 17세기 후반부터 19세기 초까지 베트남과 프랑스에서 오간 신자들과 그들의 상관들 간의 편지, 그리고 날짜가 명확하게 기록된 사제들의 노트를 직접 열람할 수 있었습니다. 이 문서는 베트남 국어(Quốc ngữ) 문자에 관한 매우 희귀하고 귀중한 자료입니다. 왜냐하면 그전까지는 17세기와 19세기의 문서들만 알려져 있었고, 포르투갈에서 필립 빈(Philip Binh)이 쓴 《사건 기록서》(1822년)만이 예외였기 때문입니다. 필립 빈은 수십 년 전 포르투갈을 떠날 때 자신의 필체를 가져왔을 가능성이 높습니다. 도안 티엔 투앗(Doan Thien Thuat) 교수가 발견하여 베트남으로 가져온 이 문서는 100년 동안 지속된 기록 공백을 메워주었습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 이 42통의 편지를 하나의 방대한 책으로 엮어 출판했습니다.18세기 베트남어 Quốc ngữ 문자.

딘쑤언람 교수와 도안티엔투앗 교수가 사회과학인문대학교 2012학년도 개강식에 참석했다.

도안 티엔 투앗 교수가 이 자료들을 수집하기 위해 프랑스에 머물렀던 시기(1981년)는 판 후이 레 교수가 프랑스에서 연구 활동을 하며 자료 전체를 베트남으로 가져온 시기와 일치합니다.다이비엣의 완전 연대기조각제18공화국(1697). 두 교수는 대학 기숙사에서 함께 생활하고 함께 여행했기 때문에, 후에 베트남 연구 협력 센터(훗날 베트남 연구 및 문화 교류 센터, 베트남 연구 및 개발 과학 연구소의 전신 기관)가 설립되었을 때, 판 후이 레 교수가 소장을, 도안 티엔 투앗 교수가 부소장을 맡아 한 명은 주로 대외 업무를, 다른 한 명은 주로 국내 업무를 담당한 것은 놀라운 일이 아니다.

이 센터는 수많은 외국 과학자와 연구자들을 끌어들였습니다. 그들은 베트남과 베트남 사람들에 대해 깊이 배우기 위해 베트남을 방문했지만, 원하든 원하지 않든 언어 장벽을 넘어야 했습니다. 따라서 그들에게 베트남어를 가르치는 것은 필수적이고 시급한 과제였습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 수업을 조직하고, 강사를 모집하고, 교재를 제공하는 책임을 맡았습니다. 한편, 이는 센터의 장기적인 존속을 위한 필수적인 수입원이기도 했습니다. 센터는 15년 동안 운영되었지만 국가 지원은 전혀 없었으며, 손님을 접대하는 데 드는 비용이 매우 높았습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 학력과 발음에 대한 엄격한 기준을 적용하여 10명이 넘는 강사로 구성된 탄탄한 팀을 구축했습니다. 그는 강사들에게 체계적인 교수법과 상황 대처 능력을 훈련시켰습니다. 또한 교재 집필을 조직하고 모든 강사들이 이 작업에 참여하도록 하여 실력을 향상시켰습니다. 이 교재들은 나중에 베트남어 연구 및 개발 과학 연구소라는 이름으로 출판되었으며, 센터가 문을 닫기 전 오랜 기간에 걸쳐 초급부터 고급까지 모든 수준을 아우르며 완성되었습니다.베트남 사람A 레벨, 2권베트남어 연습하기레벨 B베트남어 연습하기C 레벨,간체 베트남어 문법(외국인 베트남어 교사를 위한 영어판) 도안 티엔 투앗 교수는 기획, 내용 제안, 요구 사항 설정, 과제 배정, 논문 검토, 자금 확보는 물론 삽화 및 인쇄 기술까지 모든 노력을 기울였습니다. 이 책은 지속적으로 재판되어 왔으며 베트남 북부 지역의 대부분의 외국인 베트남어 학원에서 교재로 사용되고 있습니다.

도안 티엔 투앗 교수는 언어학 분야에서 자신의 강점을 활용하여 국제 협력 계획도 수립했습니다. 네덜란드 라이덴 대학교는 우리 나라 소수 민족 언어에 대한 자료를 발간하기 위해 협력 센터와 공동으로 연구를 진행했습니다. 이 책은...다오언어도안 티엔 투앗 교수(마이 응옥 추 교수와 공저)의 책은 네덜란드의 지원금으로 출판되었습니다. 이어서 또 다른 책이 출간되었습니다...카투어 – 단어 형성응우옌 후 호안 박사 저. 그리고 네덜란드 측에서 아무런 변경 사항이 없었다면, 제3권은,에데 방언의 어휘도안 반 푸크 부교수의 연구 결과는 이 책뿐만 아니라 이후 출간된 여러 책에도 실려 있습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 도안 반 푸크 부교수의 저서를 출판하기 위해 (프랑스어·문화센터와 주베트남 프랑스 대사관의 후원을 받아) 다른 방법을 찾아야 했습니다.

네덜란드와의 협력에 이어 도안 티엔 투앗 교수는 한국과 협력 관계를 맺었습니다. 그는 한국외국어대학교에서 강의했으며, 조재현 교수와 함께 고급 베트남어 교재를 공동 집필하여 서울에서 출판했습니다. 한국에서 강의하는 짧은 기간 동안 그는 김기태 교수에게 한국어와 한국어 표기법을 사사했으며, 그 결과물로 한 권의 책을 출간하기도 했습니다.한국어로 말하세요이 책은 두 교수와 공동 저술하여 출판되었습니다. 한국과의 교류가 아직 널리 퍼지지 않았던 초기 베트남에서 교재로 사용되었습니다.

2004년 센터의 임기가 끝났지만, 도안 티엔 투앗 교수의 업무량은 늘어나지 않았습니다. 오히려 그의 연구 속도는 더욱 빨라졌습니다. 박사 학위 논문 하나는 이미 심사를 통과했고, 그가 지도한 음성학 논문 하나는 마무리 단계에 있었습니다. 그는 초등학교 베트남어 교과 과정 개혁을 위한 교과서 검토 회의에 의장으로 참여하기도 했습니다. 그 후 해외 베트남 어린이들을 위한 책 집필 프로젝트를 시작했는데, 이는 오랫동안 구상해 왔지만 이제야 비로소 실행에 옮겨진 대규모 사업이었습니다.베트남의 즐거움총 6단계로 구성되어 있으며 각 단계마다 3권의 책이 있고, 응우옌 민 투엣 교수가 편집했습니다. 도안 티엔 투앗 교수는 초청을 받고 기꺼이 참여했습니다. 이 외에도 연구, 집필, 국제 학술대회 참석 등 활발한 활동을 이어갔습니다. 특히 대만 국립 청쿵대학교에서 주최한 "대만 문학 라틴어화 국제 학술대회"에서 주요 연구 발표를 했고, 2005년 10월 12일부터 13일까지 캄보디아 시엠립에서 열린 "동남아시아 문화 가치 보존 및 진흥" 국제 학술대회에서도 발표를 했습니다.

도안 티엔 투앗 교수는 대학 교직 생활을 시작한 시점부터 은퇴할 때까지 거의 반세기 동안 언어학 연구와 교육에 지대하고 효과적인 공헌을 했습니다. 하노이 대학교 외에도 비엣박 사범대학교, 빈 대학교, 호찌민시립대학교 등 신설 대학에서 강의했으며, 교육부 주관 언어 교사 양성 과정, 탄쑤언 외국어대학교(현 하노이 대학교), 외국어교육대학교, 응우옌두 작문학교, 냔단 신문과 베트남 통신사 기자 연수 과정, 언어학 연구소 및 하노이 사범대학교 대학원 과정 등에서 강의했습니다. 또한 사회과학인문대학교, 베트남 국립대학교 하노이 캠퍼스의 학술위원회, 언어-외국어 전문위원회, 교육부 학술위원회에도 참여했습니다. 도안 티엔 투앗은 베트남 언어학회 집행위원회 위원으로서 처음 두 임기를 역임했습니다.

이처럼 도안 티엔 투앗 교수는 교육과 연구를 통해 다른 여러 과학자들과 함께 베트남 언어학 분야의 토대를 마련했습니다. 그의 제자들은 그의 업적을 계승하여 다양한 측면에서 더욱 발전시켜 나가고 있습니다. 그들 중 다수는 현재 중앙 정부부터 지방 정부에 이르기까지 연구 기관, 대학, 그리고 여러 단체에서 명망 있는 과학자, 관리자, 그리고 지도자로 활동하고 있습니다.

교수, 박사, 민중의 스승 도안 티엔 투안

  • 출생년도: 1934년.
  • 고향: 하노이.
  • 저는 1959년에 하노이 대학교에서 언어학 학위를 받았습니다.
  • 1981년 고등교육직업훈련부로부터 어문학 준박사 학위를 받았습니다.
  • 그는 1983년에 부교수 직함을 받았다.
  • 그는 1992년에 교수로 임명되었습니다.
  • 1998년에 우수 교사 칭호를 받았습니다.
  • 2006년에 ‘국민 선생님’ 칭호를 받았습니다.
  • 학교 재직 기간: 1960년 ~ 2005년.

+ 근무지: 하노이대학교 문학부.

+ 관리직 경력: 문학부 언어학과 학과장 및 언어학 분과장 (1977-1980; 1992-1995).

  • 주요 연구 분야: 이론 언어학, 베트남어 언어학, 응용 언어학, 소수 민족 언어.
  • 주요 과학 연구 업적:

베트남어 음성학, 대학 및 직업 고등학교 출판사, 1977년.

18세기 베트남 문자(수집 및 편집) 교육출판사, 2008.

다오언어사회과학출판사, 하노이, 1992.

베트남 북부의 타이눙어,도쿄외국어대학교 출판부, 일본, 1996.

외국인을 위한 베트남어 교재 시리즈는 총 4권으로 구성되어 있습니다.베트남어 연습 A, 1권 및 2권;베트남어 연습 B;베트남어 연습 C;간결한 베트남어 문법), 세계출판사, 하노이, 2004년 (8쇄).

  • 주요 과학상 수상 내역은 다음과 같습니다.

+ 2010년 저서로 주정부 과학기술상 수상베트남어 음성학(대학 및 직업고등학교 출판사, 1977).

작가:협회 Pham Van Tinh 교수

해당 기사는 2건의 리뷰를 바탕으로 총 7점을 받았습니다.

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째