作者: Phan Trinh Vu
发布时间:2014年9月30日 10:48
有关越南越南语教育委员会 Phan Trinh Vu(语言学专业)的论文“越南语中的间接祈使句(与汉语相关)”的信息。
1. 学生姓名:Phan Trinh Vu 2. 性别:女
3.出生日期:1990年3月28日 4.出生地:中国
5.社会科学与人文大学校长 2013 年 1 月 8 日第 30/QD-XHNV-SDH 号关于承认学生的决定。
6. 培训流程是否有变化:否
7. 论文题目:越南语间接祈使句(与汉语相关)
8. 专业:语言学
9.代码:60 22 02 40
10. 科学顾问:Nguyen Huu Hoanh 博士
11.论文结果总结
间接语言行为在越南人的日常交际中十分常见,体现了越南人民运用本民族语言的丰富性和创造性,为越南语在实际运用中创造了丰富多彩的语调。
历史上,越南与中国在文化、政治和经济方面的交流,使得越南人和中国人的日常饮食、穿着等方面存在诸多相似之处。然而,由于两国人民的文化传统不同,思维方式也存在差异。为了分析越南与中国间接言语行为的异同,我们对越南语和汉语中两种表达间接祈使行为的方式进行了调查。
深入研究越南语和汉语间接祈使表达方式的结构。我们进一步划分了若干种形式,例如:疑问句——祈使句;陈述句——祈使句;感叹句——祈使句。上述各种形式和内容的出现,必须与包含愿望内容的现实情境相联系,以言语主体作为接受主体,愿望内容必须是现实的,并且接受主体必须能够实现愿望。
我们还分析了越南语和汉语表达间接祈使动作的方式,通过列举越南语三组间接祈使语句的典型并将它们翻译成汉语,初步指出越南语和汉语之间的相同点和不同点。
间接祈使话语虽然只是语言行为的一种,但却具有浓郁的民族文化特色,表达着民族的风俗习惯、社会背景和生活状态。语言是创造一个民族具有自己特色的文化的材料,民族文化的特征在语言中得到最清晰的保留。
12. 实际应用(如有)
本论文将为越汉间接祈使句的研究理论、语言使用实践做出贡献,为两国语言教学和文化交流创造有利条件。
13. 进一步的研究方向
本论文研究越南语中间接祈使动作的表达方式及其在汉语中的对应表达。我们希望在此方向继续深化研究并取得成果。具体而言,我们将比较越南语和汉语陈述句和祈使句的语义和语法特征;并考察越南语和汉语感叹句和祈使句的语义和语法特征。
论文信息
5. 1月8日关于承认第30/QD-XHNV-SDH号学生的决定日,2013 年,社会科学与人文大学校长。
6. 培训流程变更:无
7. 论文名称:越南语间接使役表达(与汉语关联)
8. 专业:语言学
9.代码:60 22 02 40
10. 科学导师:Nguyen Huu Hoanh 博士
11.论文结果总结
间接语言在越南人的日常交际中十分常见,它体现了越南人民运用民族语言的丰富性和创造性,并因其功能而形成了越南语调的多样性。
历史上,越南与中国在文化、政治和经济方面的交流,使得越南人和中国人的日常饮食、穿着打扮有很多相似之处。然而,由于两个民族的文化传统不同,他们的思维方式也存在差异。为了分析越南语和汉语间接使役行为表达方式的异同,本文考察了越南语和汉语中两种表达间接使役行为的方式。
为了研究越南语和汉语间接使役行为表达方式的结构,我们将表达方式划分为疑问句-使役式;叙述句-使役式;感叹句-使役式。上述具有内容和形式的表达的出现,必须与包含愿望内容的现实情境、言语主体和接受语言的主体相联系。愿望内容必须是现实的,而接受表达的主体必须具备实现愿望的能力。
并分析了越南语和汉语表达间接使役行为的方式,列举了越南语三种间接使役表达的典型例子并翻译成汉语,然后进行比较,指出越南语和汉语的相同点和不同点。
间接使役表达虽然只是语言行为的一种,但它却带有民族文化的色彩,体现了人们的生活习惯、社会背景和生活方式。语言是构成一个国家文化特征的物质载体,而在语言中,民族文化的特质被保留得最为明显。
12. 应用于现实的可能性(如果适用)
本论文将为越南语和汉语间接使役表达的理论研究和语言使用现实提供有益的补充,为促进两国语言教学和文化交流做出贡献。
13. 未来研究
本论文旨在研究越南语中间接使役行为的表达方式以及汉语中相应的表达方式。我们期望继续深入研究并取得成果,特别是比较越南语和汉语两种语言中叙述式-使役的语义特征-语法特征;以及考察越南语和汉语中感叹式-使役的语义-语法特征。
最新新闻
旧闻