Tin tức

副教授裴峰——才华横溢的教师,著名词典编纂家

2015年8月21日,星期五,03:14
对于大多数学习英语的越南人或懂英语并学习越南语的外国人来说,他们对他印象最深刻的或许是他作为一位伟大的词典编纂家的身份。他编纂了数十部大大小小的英越词典和越英词典,但他那部鸿篇巨制——《越英词典》——荣获2000年越南首届国家科学技术奖,堪称越南双语词典体系中的一座丰碑。
PGS. Bùi Phụng - nhà giáo tài ba, nhà từ điển học nổi tiếng
副教授裴峰——才华横溢的教师,著名词典编纂家

副教授裴峰于1936年3月21日出生于河南省清廉县周桥村,2007年9月1日逝世于河内。裴周桥家族是书香门第,多代人考取科举,并得到嗣德国王的赏识。

“世界第一家族”

“四代伟大学者”

这个家族曾涌现出裴琦、裴邦端等儒家学者……

副教授裴峰——著名词典编纂家,河内科技大学越南语系主任(1990-1994)。在他作为教师、翻译家和词典编纂者的整个职业生涯中,他都隶属于越南语系,留下了许多有价值的科学著作。

副教授裴峰因家庭原因自幼与祖父母同住。他的祖父裴东先生是一位正直诚实的官员。在担任官员期间,他曾多次调任,先后担任区长、县长,后升任太原省省长。之后,他辞去官职,返回河南居住。抗法战争期间,他当选为河南联越主席。由于跟随祖父,裴峰幼年时并未接受正规教育。后来回到河内后,他先后就读于阮廌学校和朱文安学校,之后考入河内综合科学大学(现越南国家大学社会科学与人文学院)文学院。1959年,他从该学院一年级毕业,并留校任教,先后在越南语系和越南语系任教,直至退休。他出身书香门第,祖父精通中文和法文,从小便受其指导,勤奋好学,专注于语言学习。20世纪50年代的越南北部,英语尚未普及(甚至受到歧视),因此他在叔叔裴义(越南北部最早编纂英越词典的人之一)的指导下自学英语。

副教授裴峰的著作《越英词典》荣获2000年国家科学技术奖。

他是河内国家大学文学院第一届毕业生中的前三名,被分配到越南语系(现越南研究与语言学院的前身)教授国际学生越南语。

他曾写道:“毕业后,我的大部分朋友——他们都是老城区的学生——都被分配到远离首都的地方工作。只有少数人留在河内,我很幸运地留在了学校,被分配到外国学生的越南语班。当时这份工作并不受重视,似乎也没有什么光荣可言(在当时大多数教职工看来),因为它只是教越南语,而不是文学之类的东西。这也是为什么当时一些‘学者’不敢说自己在越南语系工作的原因。”

然而,就像一座山一样,我做了很多事,对国家、对学校、对学院都有益处,我不敢说,但对我自己也有益:这一点我可以肯定。我见证了越南学院的成长,我曾担任该学院院长四年。如今,学院已经发生了变化,有时它甚至成为学校其他学院的梦想,如今它已成为社会科学与人文大学,原因有很多……”(第12页)越南语文化系外国人事务处成立30周年(河内国家出版社,1998年)

在他作为教师、翻译和词典编纂者的整个职业生涯中,他始终隶属于越南语系,留下了许多学术著作。他受高等学校和职业中学部、学校和学院的委派,担任越南语教材《外国人越南语教材》(俗称《K教材》,1987年版)的主编,这部教材的编纂在越南外国人越南语教材的编纂史上具有里程碑式的意义。自这本以交流为导向的教材问世以来,其他作者也纷纷效仿,编纂了更多类似的教材。1990年至1994年担任越南语系主任期间,他也参与了该教材的编辑工作。越南语(外国人版)(教育出版社,1992 年)非常受欢迎。

他不仅教国际学生越南语,还教越南人英语。有些家庭两代人都跟着“冯叔”学英语。1980年至1985年间,他为越南语系的年轻教师开设了许多英语课程。通过学习英语,这些年轻教师在改革前就能用英语交流。此外,他们还从他那里学到了外语教学方法,学会了如何让学生听懂并说出外语。同时,他们也从他那里获得了上一代知识分子传承下来的文化资本,这是后人所无法企及的。

在翻译领域,他也留下了许多重要的印记。文学翻译给他带来了无穷的灵感,因此,除了教授越南语和英语之外,他也是一位著名的翻译家。从二十岁起,他就和他的叔叔、教师裴义(Bui Y)一起翻译了许多著名剧作,例如……《麦克白》、《哈姆雷特》威廉·莎士比亚的作品。他的许多译作也广为人知。幕府将军作者:詹姆斯·克拉维尔一位有内涵的女性作者:芭芭拉·泰勒·布拉德福德Godaan(Godan)印度作家穆什·普列姆昌德……

然而,对于大多数学习英语的越南人或学习英语并学习越南语的外国人来说,他们最深刻的印象或许是他作为一位伟大的词典编纂家的身份。他编纂了数十部大大小小的英越词典和越英词典,但他那部鸿篇巨制——《越英词典》——荣获2000年越南首届国家科学技术奖,堪称越南双语词典体系中的一座丰碑。

已故副教授裴峰和文章作者——副教授、阮天南博士(河内社会科学与人文大学越南研究与语言系主任)

这本越英词典最初由河内理工大学出版社于1978年出版。经过30次重印,词条数量从15,000条增加到超过350,000条,共计2,301页。该词典全面满足了广大用户在文化、艺术、科学、经济等几乎所有领域以及日常生活中的需求。该词典一经出版便荣获大奖,并在作者去世前多次重印,直至今日,它依然被学术界公认为释义准确、词汇涵盖面广(涵盖古代和现代词汇)、能够满足用户需求的越英词典,是越南乃至全世界规模最大、最实用的越英词典。

他基于越南语的孤立特征,分析了越南语的语言特性,进行统计并给出了相应的英语词汇。在2000年版词典的引言中,他还认为:“词典编纂者的目的不是制定规则或条例,而是记录并指出一些已经使用过的词汇及其用法”(第9页),并且“仅仅给出……是不可能的。”“飞机”没有“飞机”、“直升机”没有直升机(第 10 页)

由此可见,这里有单词。方式(语言学)分离物,第 221 页,也发现于孤立隔离,第 692 页(语言学中常用的一个术语)。我们还可以看到一些现代经济学术语,例如:肌张力障碍(经济学)低通货膨胀,通货紧缩(货币或经济)通货紧缩,第 1889 页。对古典文学感兴趣的人也可能找到该条目。两人都笑了大笑;放声大笑;两人对视,然后微笑(Kieu)目光交汇,笑着,第218页。作者还引用了一些流行俚语,例如:朋友(俚语)侧面;用……擦拭……站在……一边,第 218 页。

此外,他还精心挑选并收录了许多来自北方、中部和南方的地方性词汇。

在应用方面,该词典在国内和国际上都得到了广泛使用,有效地促进了越南在教育、科研、政治、经济、科学、文化、艺术等诸多领域的融合与国际交流。在计算机词典远不如现在发达的时期,几乎所有越南科学家和对越南感兴趣的国际科学家的书架上,以及世界各地大大小小的大学的研究中心和图书馆里,都收藏着这本越英词典。后来的计算机词典制作者基本上都是依靠作者提供的原始词表来编写软件。

《越英词典》在越南被广泛使用,英国出版商朗文也获得了授权,美国夏威夷大学还将其开发成计算机软件……为文化交流、对外贸易、外交以及英语和越南语学习做出了贡献。

在1995年版的引言中(此处转载),长岛大学和哥伦比亚大学政治学系的杰恩·沃纳博士评论道:这是一本快速、易用且非常实用的词典。它既适合越南文化和文明的初学者,也适合越南文化和文明的专家。

可以说,他的越英词典对越南融入世界的进程做出了重要贡献,提高了人们的知识水平,尤其是在革新开放时期之后,甚至直到现在,还没有哪部越英词典在科学性和实用价值方面产生过如此大的影响。

他转瞬即逝,离开了人世八年,留下的遗产却浩如烟海:为外国人编写的越南语教材开创了新的潮流,经典的越南语译本文笔流畅,堪称无与伦比,还有那些长期以来对越南人来说学习英语难上加难、对外国人来说学习越南语难上加难的词典。裴峰堪称一位才华横溢的教师和一位著名的词典编纂家。

河内,2015年6月

副教授裴峰

  • 出生年份:1936年。
  • 逝世年份:2007年。
  • 家乡:河南。
  • 1959年毕业于河内大学文学院,一等班。
  • 获聘副教授职称。
  • 在校工作时间:1959 年 - 2001 年。

+ 工作单位:河内科学大学越南语系,现为越南国家大学社会科学与人文大学越南研究与语言学院。

+ 管理职位:河内科技大学越南语系主任(1990-1994 年)。

  • 主要研究方向:越南语对外教学、越南语英语教学、词典编纂。
  • 典型科学著作:

课程材料越南语(外国人版)(2卷)(主编)高等学校和职业中学部出版社,河内,1987年。

课程材料越南语(外国人版)(主编),教育出版社,河内,1992年。

已出版近百部作品:英越词典、越英词典、美越词典、各种英语工具书,近35000页。

  • 典型的科学奖项:

+ 该项目于2000年荣获首个国家科学技术奖越南语-英语词典 (1978)

作者:副教授,阮天南博士,裴武明

该文章总得分:101 分(满分 21 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二