然而,每次他来文献室工作时,我们这些年轻干部都会想方设法接近他,听他讲述各种各样的事情。他讲的故事包罗万象,就像百科全书一样,在当时对我们来说非常有吸引力。后来,我才知道,在此之前,他也是系里的“教员”,但由于某种原因,他(和曹春浩先生一起)不得不转行做“文献员”,不再授课。渐渐地,我们也了解到,他就是当时著名的翻译家如清。直到2000年,我负责研究河内国家大学语言学系(特别是语言学院)的历史,以及整个河内国家大学的历史时,我才了解到,他是1956年河内国家大学成立时语言学院的首任系主任(任期两年)。

潘玉副教授是河内国家大学于 1956 年成立时语言学系的第一任系主任(任期 2 年)。
或许我刚才简要提及的关于潘玉先生的事情,以前只有像我这样的少数人知道。至于后来的情况,从1980年开始,他转到东南亚研究所工作。 越南社会科学院do 范德阳教授负责此项工作,他的职称是“高级专家”。他在此期间发表的研究成果如下:东南亚的语言接触1983年在《金云翘传》中了解阮攸的风格1985年越南文化,一种新视角1994年越南文化认同1998年尝试将文化研究——语言学中的文学——纳入考量2000 年及之后的许多其他作品都受到了读者的热烈欢迎。2000这些项目中,有两个项目是由越南政府捐赠的。国家奖 关于科学和技术
就我个人而言,关于潘玉教授,我有一些终生难忘的回忆。在此,我想讲述一个令人印象深刻的故事,展现他渊博的知识和对历史语言学的热情。1979年,我进入河内理工大学第一期副教授(现为博士)培训班。当时有三位教授指导我攻读博士学位,其中阮泰干教授是总导师,负责指导我的论文。由于我的论文主题是历史语音学,阮泰干教授让我多向老师请教,包括潘玉教授,以便更深入地了解这个领域。因此,我无数次拜访他在裴氏春街的小房子,向他请教关于H. Maspero著作中越南语音学史的问题。他翻译的那部著作是法语的,手稿保存在语言学系的文献室里。当时,越南语历史语音学领域的文献几乎一片空白,潘玉先生不遗余力地指导我理解马斯佩罗著作中的许多难点。如果没有他的悉心指导,我撰写论文中关于当时越南语历史语音学的部分将会异常艰难。

照片:成龙
后来,在2011年,我又有机会去拜访他。那天是11月19日,语言学系组织了一次教师祝贺会后,我请时任语言学系副主任的阮文征副教授开车送我去拜访玉先生。那天,喝了点水,问了问老师和各位老师的身体状况后,我发现他看起来很高兴,于是我大胆地对他说:
先生,我们已经很久没有机会拜访您了。我们有一些关于您的“趣闻轶事”,想请您详细地告诉我们。
他笑着又问我了一遍:
好的。不过,你到底对什么这么好奇呢?
先生,我想问您几个关于您的故事,这些故事我只是听人提起过,并不清楚真假。您也知道,以前河内科技大学语言学系有很多外语“奇才”,比如郝先生、坎先生等等。我们这些后辈都非常钦佩您运用外语的能力。除了您在学校学习的汉语和法语之外,您还自学了俄语、英语、意大利语、希腊语和德语等其他语言。那么,您是如何自学并取得如此成就的呢?
——嗯,说我是自学没错,但也不完全是这样。这要感谢我父亲的“指导”。他当年在顺化工作时,没有送我去国立学校,而是送我去当地的“修道院学校”读书。他说,在修道院学校学习能让我有机会学习拉丁语。作为一名历史语言学家,您应该知道拉丁语对西方语言的重要性。多亏了在顺化“修道院学校”学习了七年拉丁语,后来,结合我已有的语言学知识,我才有机会“自学”那些学校里没教过的语言。先生,这才是使用不同拉丁语系语言的关键。
但是拉丁语很难学,对吧,老师?
学习外语虽然很难,但却是必要的,因为外语是打开世界之门的“钥匙”。我的祖父选择了我,并引导我努力奋斗。
听他解释之后,我们明白了他的外语能力是有原因的,也得益于他自身的努力。然后我又问了他一个问题:
先生,我们知道您的昵称和您在一些翻译文件中使用的姓名是 Nhu Thanh。我听说 Nhu Thanh 这个名字和您的 Ngoc 这个名字组合在一起,蕴含着非常深刻的意义?
我想告诉大家,我使用的“如清”这个名字是我祖父给我取的,并非我自己选择的。或许他给我取这个昵称的时候,是在暗中提醒我。这个名字是古人常说的一句谚语的缩写。我用这个名字是为了遵从祖父的教诲。
先生,您还记得那则“传说”的原文吗?
——到了我这个年纪(那年他86岁),我不可能记得所有的事情。但我仍然记得祖父给我取名“如清”时所用的谚语的一部分。那句话用汉越语说是“Bần tế Ưu thích, dung ngoc nhu vu thành đa”。如果你回家查一下这句话的全义,你就会明白祖父给我取这个名字的用意了。

照片:成龙
我记下了老师读的那句话的汉越语发音,回家后我查阅了这句话的中文原文。穷人和卑微的人都喜欢它,而玉就像野兽一样。”(贫 贱 懮 戚 鄘 玉 汝 于 成 也我把这句话的汉字写出来,然后发邮件给范英绍先生,请他帮忙确认这些汉字的发音是否正确。之后,我又请文学院汉喃系讲师丁清孝先生(我们文学界称他为“成语专家”)帮我解释这句话的出处。丁清孝先生告诉我,宋代儒家名家张泰的诗作《西明》中,这句话的完整内容是:富 贵 福 泽 天 厚 我们 之 生 也,贫 贱 懮 戚 鄘 玉 汝 于 成 也”(财富和荣誉是王太后赐予我的福分;贫穷和卑微是我喜欢的,我欣赏你的美貌。“财富和幸福是上天赐予我们生命的福分;贫穷和悲伤是为了磨砺我们,使我们成为玉。”潘武先生给潘玉老师取的昵称“如清”,正是对潘玉老师人生中所有“得失”的最好诠释。而现实生活中,潘玉老师也克服了所有“贫穷与爱”,最终“化贫为玉”。
2015年5月29日,在黎圣宗街19号的演讲厅,为庆祝何明德教授八十寿辰,陈兴先生提到学校希望他写一些关于潘玉先生的回忆录,但他所了解的潘玉先生的故事早已被人写过。他希望像我这样的“语言学家”,如果对潘玉先生了解更多,能够写些东西给学校。说实话,在我们以前的文学院,写老师回忆录的人很多,他们知识渊博,文笔也很好;但我了解甚少,也没有写作的天赋。感谢一些像上面提到的关于潘玉先生的回忆,我想写几句话来庆祝他的九十寿辰。
河内,2015年6月4日
|
副教授潘恩戈克
+ 工作单位:河内科技大学语言学系。 + 管理职位:河内国家大学语言学系第一任系主任(1956-1958 年)。
东南亚的语言接触1983 年(合著者)。 在《金云翘传》中了解阮攸的风格1985年。 解读汉越词汇的技巧1991年。 越南文化与新方法1994年。 文化研究领域的文学。 如何运用语言学解读文学作品1995年。
+ 2000年因一系列关于越南文化的作品而获得国家科学技术奖,其中包括越南文化,一种新视角(1994 年)和在《金云翘传》中了解阮攸的风格 (1985年) |
作者:陈智多伊教授