Đào tạo

TTLV:越南语和汉语中表示情感和感受的汉越词汇比较。

2018年9月10日,星期一,21:28

1. 学生全名:Vuong Di Giao

2. 性别:女。

3. 出生日期:1993年4月28日。

4. 出生地:中国云南。

5. 2016 年 11 月 9 日越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发的第 3739/QD-XHNV 号学生录取决定。

6. 培训流程变更:无

7. 论文题目:越南语和汉语中表示情感词汇的汉越比较研究。8. 专业:语言学;学号:60220240。

9. 科学导师:范氏翠红博士,社会科学与人文大学语言学系。

10. 论文研究结果总结:

话题“越南语和汉语中表示情感和感受的汉越词汇比较”它突显了它们之间的明显相似之处和不同之处。

a. 关于相似之处:

关于词语类别:汉语和越南语的相似之处在于,表示情感和感觉的词语都分为名词、动词和形容词。

就句法特征而言:由于词类相近,汉语和越南语在句子中使用表示情感的词组时,具有一些共同特征。大多数名词作主语,动词或形容词作谓语,构成主谓短语或动宾短语。

b. 关于差异:

关于词类特征:对比结果显示,越南语中有3种情感状态不包含汉语借词。其余16种情感状态均包含汉越词汇,每种情感状态的词汇量差异很大,平均每种情感状态包含7个汉越词汇。

本论文的研究结果表明,情感和心理对每个人和每个民族都不可或缺。每个民族都拥有不同的情感和心理状态。换言之,情感和心理是全人类共通的。因此,研究成果有助于理解各个民族的语言和文化特征,从而促进汉语和越南语的学习,并加深对两国语言的理解。

11. 实际应用:本论文的研究成果可为汉语和越南语的学习提供有益的参考。

12. 未来研究方向:如果条件和时间允许,我们将扩大研究范围,包括越南语中的汉越词组及其在汉语中的对应词。

13. 与论文相关的已发表作品:无

硕士论文相关信息

1.全名:王一娇。

2. 性别:女。

3. 出生日期:4月28日th1993年。

4. 出生地:中国云南。

5. 录取决定编号:3739/QD-XHNV 日期:11月9日th2016年                           

6. 学术过程的变化:否。

7. 正式论文题目:越南语和汉语中仅来自汉族的群体心理情感的对抗。

8. 专业:语言学。代码:60220240。

9. 导师:Pham Thi Thuy Hong 博士,越南河内国家大学语言学、社会科学与人文系。

10. 论文研究结果总结:

“面对来自汉族群体的心理情感,越南人和中国人的心理情感”这一主题,展现了两者之间的异同。
a. 关于词语的相似特征:中文和越南语的相似之处在于,“情绪心理学”一词被分为名词、动词和形容词。
句法特点:由于同类型词汇的特点,汉语和越南语在句子中使用情感心理学词汇时也存在一些共同点。大多数名词都以主语、谓语或形容词的形式构成谓语复合词或谓语复合词。
b. 关于差异:类别特征:比较显示,越南语中只有3种心理情绪状态没有借用汉字。其余16种心理情绪状态均有汉字词汇,且每种情绪状态的汉字词汇数量差异很大,平均每种情绪状态约有7个汉字词汇。
本论文的研究结果表明,情绪心理学对每个人、每个民族都不可或缺。每个民族都有不同的情绪状态。换言之,情绪心理学本质上是普遍存在的。
因此,所得结果有助于了解各个国家的语言和文化特征,有助于更好地学习汉语和越南语,以及更深入地了解彼此的语言。

11. 实际应用价值(如有):本论文的研究成果可用于汉语和越南语的研究。12. 进一步研究方向(如有):如果条件和时间允许,我们将扩大对汉语和越南语中越语族群的研究范围。

13. 与论文相关的出版物:无                                                                                    

作者:乌什

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二