Đào tạo

TTLV:越汉语中表达情绪心理的汉越词比较

2018年9月10日星期一 10:28

1. 学生姓名:Vuong Di Giao

2.性别:女。

3.出生日期:1993年4月28日。

4.出生地:中国云南。

5. 越南河内国立大学人文社会科学大学校长 2016 年 11 月 9 日第 3739/QD-XHNV 号关于承认学生的决定

6. 培训流程是否有变化:否

7. 论文题目:越汉情感心理词语比较 8. 专业:语言学;代码:60220240。

9. 科学顾问:社会科学与人文大学语言学学院范氏水红博士。

10.论文成果总结:

话题《越汉语情绪心理词语比较》指出了两者之间的明显相同点和不同点。

一个。关于相似之处:

从词类特征来看:汉语与越南语相似,表示情绪心理的词组分为名词、动词和形容词。

在句法特征方面:由于词类特征相似,表示情绪心理的词组在句子中使用时,汉语和越南语也具有一定的共同点。大多数名词作主语,动词或形容词作谓语,形式为主谓短语或动宾短语。

b.关于区别:

关于词类特征:比较结果显示,越南语中有3种情绪心理状态不借用汉语词汇。其余16种情绪状态均有汉越词,每种情绪状态的词汇量差异很大,平均每种情绪状态的汉越词数为7个。

本论文的研究结果表明,情绪心理对于每个人、每个民族来说都是不可缺少的。每个民族都有不同的情感和心理状态。换句话说,情绪心理学是全人类共通的。因此,所得结果有助于了解各民族的文化和语言特点,有助于更好地学习汉语和越南语,更深入地了解各民族的各种语言。

11. 实用性:本论文的研究成果可为汉越两种语言的研究提供有益的参考资料。

12. 进一步研究方向:如果有条件和时间,我们将扩大越南语汉越词组和汉语对应词的研究范围。

13. 与论文相关的已发表著作:无

硕士论文信息

1.全名:王一娇。

2.性别:女。

3.出生日期:4月28日,1993年。

4.出生地:中国云南省。

5. 录取决定编号:3739/QD-XHNV 日期:11月9日,2016年                           

6. 学术流程变化:无。

7. 论文正式题目:越南语和汉语中仅面对来自汉族群体的心理情绪。

8.专业:语言学。代码:60220240。

9. 导师:博士。范氏水红 越南国家大学语言学、社会科学和人文科学系,河内。

10.论文研究结果总结:

“越南语和汉语中仅面对来自汉族群体的心理情绪”这一主题展现了两者之间的相同点和不同点。
一个。关于词语的相似特点:汉语和越南语的相似之处在于情绪心理这个词也分为名词、动词和形容词。
句法特点:由于具有同类特点,所以情绪心理词组在造句时,在汉语和越南语中也具有一定的共通点。大多数名词都是以主语、动词或形容词作为谓语簇或谓语群的。
b.关于区别: 从类别上看特点:通过比较发现,越南语中有3种心理情绪状态没有从汉语中借用。其余16种心理情绪状态均有汉语词汇,每种心理情绪状态的汉语词汇量差异较大,平均每种心理情绪状态的汉语词汇量为7个词。
本论文的结果表明,情绪心理学对于每个人、每个民族来说都是不可缺少的。每个民族都有不同的情绪状态。换句话说,情绪心理学具有普遍性
所得结果有助于了解各个民族的语言和文化特点,有助于更好地学习汉语和越南语,以及更深入地了解对方的语言。家庭。

11. 实际应用性:该论文的研究成果对汉语和越南语的研究都有用。12.进一步的研究方向(如果有):如果条件和时间允许,我们将把研究范围扩大到中国和越南的华裔越裔群体。

13. 论文相关出版物:无                                                                                    

作者:乌什

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二