Đào tạo

TTLV:比较越南语和汉语中指代情感心理学的汉越词汇

2018年9月10日,星期一,上午10:28

1. 学生姓名:Vuong Di Giao

2. 性别:女。

3. 出生日期:1993年4月28日。

4. 出生地:中国云南。

5. 越南河内国家大学社会科学与人文学院院长于2016年11月9日作出的第3739/QD-XHNV号学生资格认定决定

6. 培训流程变更:否

7. 论文题目:比较越南语和汉语中表示情感心理的汉越词汇 8. 专业:语言学;代码:60220240。

9. 科学指导教师:范氏翠红博士,社会科学与人文大学语言学系。

10. 论文研究结果总结:

话题“越南语和汉语中表示情感心理的汉越词汇比较”指出了二者之间的明显相似之处和不同之处。

a. 关于相似之处:

关于词类特征:汉语和越南语相似之处在于,表示情感心理的词语分为名词、动词和形容词。

就句法特征而言:由于词类特征相似,汉语和越南语在句子中使用表示情感心理的词组时,也存在一些共同点。大多数名词作主语,动词或形容词作谓语,构成主谓短语或动宾短语。

b. 关于区别:

关于词类特征:比较结果显示,越南语中有3种情绪心理状态不包含汉语借词。其余16种情绪心理状态均包含汉越词汇,且每种情绪心理状态的词汇数量差异很大,平均每种状态包含7个汉越词汇。

本论文的研究结果表明,情绪心理学对每个人、每个民族都至关重要。每个民族都拥有不同的情绪心理状态。换言之,情绪心理学是全人类共通的。因此,研究结果有助于理解各个民族的文化和语言特征,有助于更好地学习汉语和越南语,并加深对各个民族语言的理解。

11. 实际应用性:本论文的研究成果可作为汉语和越南语两种语言学习的有用参考资料。

12. 进一步的研究方向:如果条件和时间允许,我们将扩大对越南语中汉越词组及其在汉语中的对应词的研究范围。

13. 与论文相关的已发表作品:无

硕士论文相关信息

1.全名:王一娇。

2. 性别:女。

3. 出生日期:4月28日th1993年。

4. 出生地:中国云南。

5. 录取决定编号:3739/QD-XHNV 日期:11月9日th2016年                           

6. 学术过程的变化:否。

7. 正式论文题目:越南语和汉语中仅来自汉族的群体心理情感的对抗。

8. 专业:语言学。代码:60220240。

9. 导师:Pham Thi Thuy Hong 博士,越南河内国家大学语言学、社会科学与人文系。

10. 论文研究结果总结:

“面对来自汉族群体的心理情感,越南人和中国人的心理情感”这一主题,展现了两者之间的异同。
a. 关于词语的相似特征:中文和越南语的相似之处在于,“情绪心理学”一词被分为名词、动词和形容词。
句法特点:由于同类型词汇的特点,汉语和越南语在句子中使用情感心理学词汇时也存在一些共同点。大多数名词都以主语、谓语或形容词的形式构成谓语复合词或谓语复合词。
b. 关于差异:类别特征:比较显示,越南语中只有3种心理情绪状态没有借用汉字。其余16种心理情绪状态均有汉字词汇,且每种情绪状态的汉字词汇数量差异很大,平均每种情绪状态约有7个汉字词汇。
本论文的研究结果表明,情绪心理学对每个人、每个民族都不可或缺。每个民族都有不同的情绪状态。换言之,情绪心理学本质上是普遍存在的。
因此,所得结果有助于了解各个国家的语言和文化特征,有助于更好地学习汉语和越南语,以及更深入地了解彼此的语言。

11. 实际应用价值(如有):本论文的研究成果可用于汉语和越南语的研究。12. 进一步研究方向(如有):如果条件和时间允许,我们将扩大对汉语和越南语中越语族群的研究范围。

13. 与论文相关的出版物:无                                                                                    

作者:乌什

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二