Đào tạo

TTLV: 베트남어로 비현실적인 인지 양식을 표현하는 관용어와 이탈리아어로 동등한 표현 수단

목요일 - 2022년 11월 10일 04:24
1. 학생 이름 : Nguyen Minh Nguyet
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1989년 3월 8일
4. 출생지: 하노이
5. 학생 인정에 대한 결정 번호 2705/2020/QD-XHNV 날짜: 2020년 12월 24일, 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장.
6. 교육과정 변경 사항 : 없음
7. 논문 주제: 베트남어에서 비현실적 인지 양식을 표현하는 관용어와 이탈리아어에서 동등한 표현 수단
8. 전공 : 언어학; 코드: 8229020.01
9. 과학 고문: 보티민하 박사, PhD. 도안 티 투 하
10. 논문 결과 요약: 코퍼스 조사를 통해 베트남어에서 비실제 인지 양식(TTNT)을 표현하는 관용어 50개와 이탈리아어에서 이에 상응하는 표현 수단 47개를 목록으로 얻었습니다. 이러한 단위들을 설명하고, 분석하고, 비교한 결과, 우리는 기본적으로 다음과 같은 결론에 도달했습니다.
- 구문적 행동적 특성과 관련하여 베트남어의 비현실적 관용구와 이탈리아어의 동등한 표현 수단은 문장의 지배적 위치(문장의 시작) 측면에서 유사성을 보이며, 조합 구조의 상대적 안정성 측면에서도 유사성을 보입니다.
- 베트남어와 달리 이탈리아어는 교착어의 일종으로, 문장에서 쓰이는 단어는 형태 변화 규칙에 따라야 합니다. 따라서 이탈리아어에서 TTNT를 표현하는 관용어의 동등한 수단은 베트남어에 없는 TTNT 관용어처럼 문장 내에서 위치적으로 유연성이 없습니다.
- 관용어를 구성하는 요소의 유형에 관하여: 베트남어에서 실제가 아닌 관용어를 구성하는 요소는 대개 하위 절, 동사 구조, 전치사 구조 형태의 구조이고 단어 수준에서는 단위가 거의 없지만, 이탈리아어에서는 단어 수준에서 상당히 많은 요소(동사, 조동사)가 있습니다.
- 비실제 정보를 표현하는 수단에 관해서: 베트남어에는 모국어 화자의 의사소통에서 높은 빈도로 사용되는 어휘 단위인 관용구가 있는 반면, 이탈리아어에는 어휘적 수단뿐만 아니라 문법적 수단도 있습니다. 이러한 문법 장치 그룹은 동사의 분위기와 시제에 따라 분류할 수 있는데, 그 중에서도 가정법과 미래 시제가 두드러진다.
11. 실제적 적용: 베트남 학생과 베트남어를 배우는 이탈리아 학생을 위한 외국어로서의 이탈리아어 교육 및 학습에 적용; 존재하지 않는 AI의 의미와 베트남어 및 이탈리아어의 해당 표현 수단에 대한 추가 지식을 갖추어 베트남어와 이탈리아어 간 번역 및 통역 프로세스의 효율성을 높입니다. 베트남어-이탈리아어 사전, 이탈리아어-베트남어 사전 구축에 응용.
12. 추가 연구 방향: 베트남어 관용어 조사 범위를 다른 인지 양식 표현으로 확장하고 이탈리아어의 동등한 평균과 비교합니다. 명제에서 전달되는 내용의 진실성에 대한 화자의 헌신(확실성 - 불확실성)을 나타내는 이러한 수단의 다양한 규모를 살펴보세요.
13. 본 논문과 관련된 출판물:
- Nguyen Minh Nguyet (2022), Le Minh Khue의 작품에 대한 이탈리아어 번역을 통해 베트남어에서 비실제 인지 양식 관용구의 동등물을 표현하는 수단 조사, 이탈리아어학과 교사를 위한 과학 회의록, 2022년 5월, p. 31 - 44.
 
 
석사 논문 정보
1. 전체 이름: Nguyen Minh Nguyet
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1989년 8월 3일
4. 출생지: 하노이
5. 입학 결정 번호: 2705/2020/QD-XHNV, 날짜: 2020년 12월 24일, 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장.
6. 학업 과정의 변화 : 없음
7. 공식 논문 제목: 베트남어의 비인식적 공식 표현과 이탈리아어의 동등 표현
8. 전공: 언어학 코드: 8229020.01
9. 감독자: Vo Thi Minh Ha 박사, Doan Thi Thu Ha 박사
10. 논문 연구 결과 요약: 코퍼스 조사를 통해 베트남어의 비사실적 공식 표현 50개와 이탈리아어의 표현에 상응하는 47개 표현 수단 목록을 얻었습니다. 이러한 단위를 설명하고, 분석하고, 비교한 결과, 다음과 같은 결론에 도달했습니다.
- 통사적 행동의 특성과 관련하여 베트남어의 비인칭 공식 표현과 이탈리아어의 동등한 표현 방식은 문장의 지배적인 출현(문장의 시작) 측면에서 유사성을 보이며 합성 구조의 상대적 안정성 측면에서도 유사성을 보입니다.
- 베트남어와 달리 이탈리아어는 융합어입니다. 문장에서 사용되는 단어는 형태 변화 규칙에 따라 결정됩니다. 따라서 이탈리아어의 비인식적 인식적 동등 표현 수단은 베트남어처럼 문장에서 나타나는 위치에 따라 유연하지 않습니다.
- 비사실적 공식 표현을 구성하는 구성 요소 유형: 베트남어에서 비사실적 공식 표현을 구성하는 요소는 대개 하위 구문, 동사구, 전치사구가 있는 구조이며 단어 수준 단위가 거의 없는 반면, 이탈리아어에는 단어 수준 요소(조동사, 조부사)가 상당히 많습니다.
- 비인칭적 표현 수단: 베트남어에는 모국어 화자의 의사소통에서 자주 사용되는 어휘 단위인 공식적인 표현이 있는 반면, 이탈리아어에는 어휘적 수단뿐만 아니라 문법적 수단도 있습니다. 이러한 문법적 수단들은 동사 시제와 분위기에 따라 분류될 수 있는데, 그 중에서도 가정법(congiuntivo)과 미래 시제가 두드러진다.
11. 실제 적용 가능성(있는 경우): 베트남 학생과 베트남어를 배우는 이탈리아인을 위한 외국어로서의 이탈리아어 교육 및 학습에 대한 적용. 베트남어와 이탈리아어의 비활성적 인식 양식과 해당 표현 수단에 대한 이해를 제공함으로써 베트남어-이탈리아어 두 언어의 번역-해석 효율성을 높입니다. 베트남어-이탈리아어, 이탈리아어-베트남어 사전을 구축하는 데 응용합니다.
12. 추가 연구 방향(있는 경우): 다른 인식론적 방법에 따른 베트남어 공식 표현 조사 범위를 확대하고 이를 이탈리아어의 동등한 수단과 비교합니다. 명제에서 전달되는 내용의 진실성(확실성 - 불확실성)에 대한 화자의 헌신 정도 측면에서 이러한 수단의 다양한 규모를 살펴보세요.
13. 논문 관련 출판물:
- Nguyen Minh Nguyet (2022), Le Minh Khue의 이탈리아어 번역서를 통한 베트남어의 비사실적 공식 표현과 동등한 표현 수단 조사, 이탈리아 학부 학술 대회 회의록, 2022년 5월, p. 31 - 44.


 

작가:한 퀸

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째