1. 학생 이름 : Nguyen Minh Nguyet
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1989년 3월 8일
4. 출생지: 하노이
5. 2020년 12월 24일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 학생 입학 결정 제2705/2020/QD-XHNV호.
6. 교육 과정 변경 사항: 없음
7. 논문 제목: 베트남어에서 비실재적 인지 양상을 표현하는 관용구와 이탈리아어에서의 이에 상응하는 표현 수단
8. 전공: 언어학; 코드: 8229020.01
9. 연구지도교수: 보 티 민 하 박사, 도안 티 투 하 박사
10. 논문 결과 요약: 코퍼스 분석을 통해 베트남어에서 존재하지 않는 인지 양식을 표현하는 50개의 관용구와 이탈리아어에서 이에 상응하는 47개의 표현 목록을 얻었다. 이러한 표현들을 기술, 분석 및 비교한 결과, 다음과 같은 결론에 도달했다.
- 구문적 행동 특성과 관련하여, 베트남어에 존재하지 않는 관용구와 이탈리아어에서 이에 상응하는 표현 수단은 문장 내에서의 지배적인 위치(문장 시작 부분)와 결합된 구조의 상대적 안정성에서 유사점을 공유합니다.
- 베트남어와 달리 이탈리아어는 교착어이기 때문에 문장 내에서 기능하는 단어는 형태 변화 규칙의 적용을 받습니다. 따라서 이탈리아어에서 존재하지 않는 개념을 나타내는 관용 표현은 베트남어에서 존재하지 않는 개념을 나타내는 관용 표현처럼 문장 내에서의 위치가 자유롭지 않습니다.
- 관용 표현의 구성 요소 유형에 관하여: 베트남어에서는 관용 표현의 구성 요소가 실제 단어가 아니며, 일반적으로 종속절 형태, 동사 및 전치사 구조를 포함하는 구조이고 단어 수준의 요소는 거의 없는 반면, 이탈리아어에서는 단어 수준의 요소(동사, 조동사)가 상당히 많습니다.
- 존재하지 않는 정보를 표현하는 수단에 관하여: 베트남어는 원어민 간의 의사소통에서 자주 사용되는 어휘 단위로 관용구를 가지고 있는 반면, 이탈리아어는 어휘적 수단뿐만 아니라 문법적 수단도 가지고 있다. 이러한 문법적 수단은 동사의 시제와 법에 따라 분류할 수 있으며, 특히 가정법(congiuntivo)과 미래 시제가 두드러진다.
11. 실제 적용 분야: 베트남어 학습자를 위한 이탈리아어 교육 및 학습, 베트남어를 배우는 이탈리아어 학습자를 위한 이탈리아어 교육 및 학습에 적용; 존재하지 않는 인공지능의 의미와 베트남어 및 이탈리아어에서의 상응하는 표현 방식에 대한 추가 지식을 제공함으로써 베트남어와 이탈리아어 간의 번역 및 통역 효율성 향상; 베트남어-이탈리아어 및 이탈리아어-베트남어 사전 구축에 적용.
12. 향후 연구 방향: 베트남어 관용구 연구 범위를 확장하여 다른 인지 양식 표현을 포함하고, 이를 이탈리아어의 상응하는 표현과 비교한다. 또한, 화자가 표현 내용의 진실성에 대해 갖는 확신 정도(확실성 - 불확실성)와 관련하여 이러한 표현들이 갖는 다양한 척도를 탐구한다.
13. 논문과 관련된 출판물:
- Nguyen Minh Nguyet (2022), Le Minh Khue의 이탈리아어 번역을 통해 베트남어에 존재하지 않는 인지 양상 관용구의 동등한 표현 수단 조사, 이탈리아어학과 교사 학술대회 논문집, 2022년 5월, 31-44쪽.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 전체 이름: Nguyen Minh Nguyet
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1989년 8월 3일
4. 출생지: 하노이
5. 입학 결정 번호: 제2705/2020/QD-XHNV호, 2020년 12월 24일, 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장, 하노이.
6. 학사 과정 변경 사항: 없음
7. 공식 학위논문 제목: 베트남어의 비사실적 관용 표현과 이탈리아어에서의 이에 상응하는 표현
8. 전공: 언어학 코드: 8229020.01
9. 감독자: Vo Thi Minh Ha 박사, Doan Thi Thu Ha 박사
10. 논문의 연구 결과 요약: 코퍼스 조사를 통해 베트남어에서 50개의 비사실적 관용 표현과 이탈리아어에서 이에 상응하는 47개의 표현을 도출했습니다. 이러한 표현들을 기술, 분석 및 비교한 결과, 다음과 같은 결론에 도달했습니다.
- 구문적 행동의 특징과 관련하여, 베트남어의 비사실적 관용 표현과 이탈리아어의 이에 상응하는 표현 방식은 문장 내에서의 주된 출현 위치(문장의 시작 부분)와 복합 구조의 상대적 안정성 측면에서 유사점을 보인다.
- 베트남어와 달리 이탈리아어는 융합 언어이며, 문장에서 사용되는 단어는 형태 변화 규칙의 적용을 받습니다. 따라서 이탈리아어에서 비사실적 인식 등가 표현 수단은 베트남어처럼 문장 내 위치에 유연하게 적용되지 않습니다.
- 비사실적 관용 표현을 구성하는 요소의 유형: 베트남어에서는 비사실적 관용 표현을 구성하는 요소가 일반적으로 하위 구, 동사 구, 전치사 구로 이루어진 구조이며 단어 수준의 단위는 거의 없지만, 이탈리아어에서는 단어 수준의 요소(조동사, 조동사)가 상당히 많습니다.
- 비문법적 표현 수단: 베트남어에 원어민 화자의 의사소통에서 빈번하게 사용되는 어휘 단위인 관용구가 있다면, 이탈리아어에는 어휘적 수단뿐만 아니라 문법적 수단도 있습니다. 이러한 문법적 수단은 동사의 시제와 법에 따라 분류할 수 있는데, 그중 가정법(congiuntivo)과 미래 시제가 두드러집니다.
11. 실제 적용 가능성 (있는 경우): 베트남 학생들을 위한 외국어로서의 이탈리아어 교육 및 학습과 베트남어를 배우는 이탈리아인들을 위한 교육에 활용; 베트남어와 이탈리아어에서 비활성 인식 양상과 그에 상응하는 표현 방식을 이해하도록 함으로써 베트남어-이탈리아어 두 언어의 번역 및 통역 효율 향상; 베트남어-이탈리아어 및 이탈리아어-베트남어 사전 편찬에 활용.
12. 향후 연구 방향 (있을 경우): 베트남어 관용 표현에 대한 조사 범위를 다른 인식론적 방법으로 확장하고, 이를 이탈리아어의 유사한 표현 방식과 비교한다. 또한, 화자가 명제에 담긴 내용의 진실성에 대해 갖는 확신 정도(확실성 - 불확실성) 측면에서 이러한 표현 방식의 다양한 척도를 탐구한다.
13. 학위논문 관련 출판물:
- Nguyen Minh Nguyet (2022), Le Minh Khue의 이탈리아어 번역서를 통해 베트남어의 비사실적 관용 표현에 상응하는 표현 수단 조사, 이탈리아어 학부 학술대회 논문집, 2022년 5월, 31-44쪽.