1.学生姓名:刘莉
2.性别:女
3.出生日期:1994年9月29日
4.出生地:中国四川
5. 越南河内国立大学人文社会科学大学校长 2017 年 11 月 3 日第 2872/QD-DT 号关于承认研究生的决定。
6. 培训流程是否有变化:否
7.论文题目名称:《三国演义》中汉语存在句越南语翻译探析.
8.专业:语言学 代码:60220240
9. 科学顾问:Do Hong Duong 博士——越南国立大学社会科学与人文大学语言学院。
10.论文成果总结:
以最概括的方式介绍汉越存现句的定义、分类方法、常见的存现句型等相关概念。对两种语言中一些最常见的存现句类型,例如完整型存现句和不完整型存现句(省略其中之一)进行了详细的调查和统计。制作了对照表,对比了汉越存现句的翻译方法。通过分析实例,我们得出了一些重要的结论,这些结论可以作为两种语言翻译此类句子的一些原则和“技巧”。
11.实用性:无
12. 进一步研究方向:扩大调查范围,对两种语言中存在的句子翻译方法获得更详细、更具体的结论。
13. 与论文相关的已发表著作:无。
硕士论文信息
1.全名:刘莉
2.性别:女
3.出生日期:1994年9月29日
4.出生地:中国四川
5. 录取决定编号:第 2872/QD-DT 号,发布日期:2017 年 11 月 3 日,由河内国家大学社会科学与人文大学校长发布。
6. 学术流程变更:否
7. 论文正式题目:《《三国演义》汉语存在句越译研究》。
8.专业:语言学 9.代码:60220240
10. 导师:Do Hong Duong,博士
11.论文研究结果总结:
概括介绍汉语和越南语中存在的句子定义、常见分类和句型等相关概念。对两种语言中一些最常见的句型,例如完全模型和不完全模型(截断为三个集合之一)下的句子,给出了详细的调查结果和统计数据。我们对汉语翻译成越南语的句子方式进行了比较。通过分析实例,我们得出了一些重要的结论,这些结论可以被认为是两种语言翻译这种句型时的一些“技巧”原则。
12.实用性:无
13. 进一步的研究方向:扩大调查范围,对两种语言中存在的句子翻译方法得出更详细的结论。
14. 论文相关出版物:无
作者:乌什
最新新闻
旧闻