1. 学生姓名:刘莉
2. 性别:女
3. 出生日期:1994年9月29日
4. 出生地:中国四川
5. 2017 年 11 月 3 日越南国家大学社会科学与人文大学校长关于承认研究生资格的第 2872/QD-DT 号决定。
6. 培训流程变更:否
7. 论文题目名称:探讨如何将《三国演义》中的汉语存在句翻译成越南语。
8. 专业:语言学 代码:60220240
9. 科学顾问:杜洪阳博士 - 越南国家大学社会科学与人文大学语言学系。
10. 论文研究结果总结:
本文以最概括的方式介绍了汉语和越南语中存在句的定义、分类和常见存在句模型等相关概念。我们详细调查并统计了两种语言中一些最常见的存在句类型,例如完整模型和不完整模型(省略三个部分中的一个)下的存在句。我们制作了对比表格,对比了汉语到越南语中存在句的翻译方式。通过分析实例,我们得出了一些重要结论,这些结论可以作为两种语言中存在句翻译的一些原则和“技巧”。
11. 实际适用性:否
12. 进一步的研究方向:扩大调查范围,以获得关于两种语言中存在的句子翻译方法的更详细、更具体的结论。
13. 与论文相关的已发表作品:无。
硕士论文相关信息
1. 姓名:刘莉
2. 性别:女
3. 出生日期:1994年9月29日
4.出生地:中国四川
5. 录取决定编号:2872/QD-DT,日期:2017 年 11 月 3 日,由越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发。
6. 学术流程变更:否
7. 正式论文题目:关于如何将《三国演义》中的汉语存在句翻译成越南语的研究。
8. 专业:语言学 9. 代码:60220240
10. 导师:杜洪阳博士
11. 论文研究结果总结:
本文概述了汉语和越南语中存在的句子定义、常见分类和句型等相关概念,并详细调查了两种语言中一些最常见的句型,例如完整句型和不完整句型(截断为三种句型之一)。我们对比分析了汉语和越南语中句子的翻译方式,并通过实例分析,总结出一些重要的结论,这些结论可以被视为两种语言中此类句型翻译的“技巧”原则。
12. 实际适用性:否
13. 进一步的研究方向:扩大调查范围,以获得关于两种语言中存在的句子翻译方法的更详细的结论。
14. 与论文相关的出版物:无
作者:乌什
最新消息
旧新闻