Đào tạo

TTLV:越南文学作品汉译研究——以《So Do》为例

星期一 - 2025年6月16日 06:06

硕士论文信息

1.学生姓名:吴倩文 2.性别:女
3.出生日期:1993年7月13日 4.出生地点:中国江西
5.河内国立大学社会科学与人文学院院长于 2021 年 12 月 29 日颁发的第 886/XHNV-DT 号学生认可决定。
6.训练流程的改变:延长训练周期03倍。

7. 论文题目:越南文学作品汉译研究——以《So Do》为例

8. 专业:语言学

代码: 8229020.01
9. 科学顾问:Nguyen Van Khang 教授、博士

10. 论文成果总结:本论文的研究成果侧重于分析不同词语类型所体现的翻译特点,并研究句子翻译的特点。论文从词语层面到句子层面,全面考察了作品《So Do》越译汉的翻译特点。研究结果表明,译者哈罗运用了多种不同的翻译方法和技巧,展现了对两种语言和文化的深刻理解。

11. 实用性:对文学翻译研究有贡献。
12. 进一步研究方向:针对文学翻译、翻译方法比较等进行专门研究。

13. 与论文相关的已发表著作:无

硕士论文信息
 

1.姓名:吴倩文 2.性别:女
3.出生日期:1993年7月13日 4.出生地点:中国江西
5. 录取决定编号:886/XHNV-ĐT,发布日期:2021 年 12 月 29 日,由越通社人文大学校长发布。
6. 学习过程的变化:延长学习时间03倍

7. 论文题目:越南文学作品汉译研究——以小说《So Do》为例
8.专业:语言学 代码:8229020.01
9. 导师:Nguyen Van Khang 教授、博士
10.论文研究结果总结:
本论文的研究成果侧重于分析不同词汇类别所体现的翻译特点,并研究句子翻译的特点。论文从词汇层面到句子层面,全面考察了作品《So Do》越译汉的翻译特点。研究结果表明,译者夏鲁运用了多种不同的翻译方法和技巧,展现了对两种语言和文化的深刻理解。

11.实用性:对文学翻译研究有贡献。

12. 进一步研究方向:针对文学翻译、翻译方法比较等进行专题研究。

13. 论文相关发表成果:无

作者:培训部

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态. 等待时间: 60 第二