Đào tạo

TTLV:劳动法领域中文术语的结构和语义以及如何将其翻译成越南语。

2025年7月14日星期一 09:19

硕士论文相关信息

1. 学生姓名:曹佳 2. 性别:女

3. 出生日期:1993年7月5日

4. 出生地:中国云南

5. 2023 年 8 月 2 日越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发的第 2750/QD-XHNV 号学生录取决定。

6. 培训流程的变化:

7. 论文题目:劳动法领域中文术语的结构和语义及其越南语翻译

8. 专业:越南研究;代码:8310630

9. 科学顾问:范翠芝博士,越南国家大学社会科学与人文学院,河内

10. 论文研究结果总结:

本研究基于对144个中文术语(提取自5份法律文件)和125个越南语术语的分析,系统地比较了中越两国的劳动法术语。结果表明,中文术语主要采用四音节结构(例如“同工同酬”),具有中心结构和明显的名词化倾向;而越南语术语通常为4-7音节(例如“劳动监察员”),且在术语前使用中心短语。为了应对翻译挑战,包括结构冲突(中文的“固定+中间”语序与越南语的“移动+新”语序)、文化差异(例如“住房公积金”在越南语中没有对应词)以及法律体系差异(例如“特殊工种”与越南语中的相应概念并非完全同义),本研究提出了三种层级式的翻译策略:对完全等效的术语进行直译(例如“劳动”→“labor”);对部分等效的术语进行句法顺序调整或文化内化;以及对没有对应词的术语进行音译并附上注释或功能解释。该研究成果建立了第一个中越双语劳动法术语数据库,为法律翻译工作提供了基础。

11. 实际应用:

12. 未来研究方向:

13. 与论文相关的已发表作品:无

硕士论文相关信息

1. 姓名:曹佳 2. 性别:女

3. 出生日期:1993年7月5日 4. 出生地:中国云南

5. 录取决定编号:2750/QD-XHNV,日期:2023年8月2日

6. 学术过程的变化:

7. 正式论文题目:劳动法领域中文术语的结构和语义及其越南语翻译

8. 专业:越南研究 9. 代码:8310630

10. 导师:Pham Thuy Chi 博士,越南国家大学社会科学与人文大学

11. 论文研究结果总结:

本研究基于对144个中文术语(摘自包括《劳动法》在内的五份中国法律文件)和125个越南语术语的分析,比较了劳动法领域的中文和越南语法律术语。研究发现,中文法律术语主要采用四字结构(例如“同工同酬”),具有显著的修饰语-中心语结构,且名词化程度较高。相比之下,越南语法律术语的长度通常在4到7个音节之间(例如“劳动监察员”),并遵循中心语-词首结构。针对翻译挑战——包括结构冲突(中文的“修饰语+中心语”语序与越南语的“动词+宾语”语序)、文化差异(例如“住房公积金”在中文中没有对应的术语)以及法律体系差异(例如“特殊工种”与越南语概念并不完全等同),本研究提出了一种三级适应性策略:对于完全等同的术语进行直译(例如“劳动”→“labor”);对于部分等同的术语进行词序调整或文化本地化;对零等效术语进行音译并附注释或功能性释义。本研究成果包括开发首个中越双语劳动法术语数据库,为法律翻译奠定基础。该成果有助于促进中越两国在劳动法领域的法律合作与可持续发展。

12. 实际应用性

13. 进一步的研究方向:

14. 与论文相关的出版物:无

 

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二