Đào tạo

TTLV:英语体育专业词汇研究及其在翻译和教学中的应用。

星期日 - 2014年9月28日 11:12

硕士论文信息

1. 学生姓名:NGUYEN HOANG YEN 2. 性别:女

3.出生日期:1984年10月4日

4.出生地:河内

5.河内国家大学社会科学与人文学院院长 2009 年 10 月 14 日第 1528/QD-XHNV-KH&SDH 号关于承认学生的决定。

6. 培训流程是否有变化:否

7. 论文题目:英语专业体育词汇研究及其在翻译和教学中的应用。

8.专业:语言学 9.代码:602201

10. 授课教师:河内大学 Tran Thi Lan 博士

11.论文成果总结:

本论文重点研究以下问题:

- 体育TA词汇的概念、分类、基本特征、与电视相比的显著特点(从而预测体育TA教学和学习的优势和困难)。

- 体育专业助教教学现状、问题及对策。

通过研究我得出以下结论:

- 词汇在体育相关技术交流的教学、学习和翻译中扮演着尤为重要的角色。体育术语是一门科学术语,是与日常词汇不同的子系统。就翻译而言,文本翻译有两种方法:语义翻译和交际翻译,其中共有8种翻译方法,但直接翻译和忠实翻译被认为是最重要的。

- 从多角度对教材中选取的439个TA术语进行了分类。分类结果体现了该术语体系的简洁性和精炼性。大多数翻译成TA的电视术语不仅能够准确传达含义,而且尽量保持与TA术语相同的形式。然而,翻译成电视术语后,其形式往往比原文更长。体育专业TA词汇的多样性和丰富性,证实了体育是一个独立的专业TA领域。

- 许多体育术语不止一个含义,词汇也可能包含俚语含义。为了有效恰当地运用词汇,需要注意词汇的俚语含义。为了在翻译中有效地运用体育术语,我们需要一个标准化的术语体系,并在必要时使用借词。体育教育与运动领域的助教教师和学习者在教学中可能会遇到一些困难……本文为体育助教教师提出了一些建议,以改进教学中仍然存在的不足之处:在教学中对词汇或专业术语进行分类,改进教学内容。

12.实际应用:在体育英语翻译、教学中的应用。

13. 进一步研究方向:

- 继续对体育英语词汇进行更详细的调查,具体研究足球、体操、田径、排球、游泳等一些热门运动项目的词汇。

- 提供关于上述运动项目的更合适、完整、详细的资料和参考,服务于体育领域的英语翻译和教学。

硕士论文信息

1. 全名:NGUYEN HOANG YEN 2. 性别:女

3.出生日期:1984年4月10日

4.出生地:河内

5.关于承认硕士候选人的决定:2009 年 10 月 14 日越南国立大学人文社会科学大学校长颁发的 1528/QD XHNV-KH&SDH 号决定。

6. 培训流程是否有变化:否

7. 论文名称:体育英语专业词汇研究及其在教学和翻译中的应用。

8. 专业:语言学 9. 代码:602201

10. 指导老师:河内大学Tran Thi Lan博士

11.论文摘要:

本论文的研究重点如下:

- 体育专业英语词汇的概念、分类、基本特征、与越南语相比的具体特点(由此预测体育专业英语词汇教学和学习的优势和难点)。

- 体育专业英语词汇教学与学习的现状:排斥与解决对策。

通过研究,我得出以下结论:

- 词汇在体育专业英语词汇的教学和学习中起着至关重要的作用。体育领域的术语被视为科学术语,与普通词汇相比,被视为一个子系统。在体育专业英语词汇的翻译实践中,存在两种翻译方法,即语义翻译和交际翻译,并形成了八种翻译方法,其中强调直接翻译和忠实翻译。

- 从教材中选取439个术语,根据不同的视角进行分类。这种分类形成了简洁、精炼的术语体系。这些术语的越南语对应词大部分不仅能够准确表达原文含义,而且与英语原文保持了相似的词形。然而,在很多情况下,越南语对应词形比原文更长。体育专业英语词汇的多样性和丰富性,进一步证实了体育专业英语词汇具有其自身的独立性。

- 许多体育英语专业词汇包含不止一种含义,甚至很多词汇都暗含俚语含义。为了有效地运用体育词汇,我们需要建立规范的术语体系,并在必要时运用借词。在体育英语专业词汇的教学中,人们可能会遇到一些困难……本文就体育英语专业词汇教学中存在的不足提出了一些建议,例如在教学中对常用词汇或体育专业词汇进行分类,并制定有针对性的教学内容。

12.实际应用:在体育专业英语词汇翻译及教学中的应用。

13. 进一步研究的建议:

- 继续进行体育专业英语词汇的初步调查,重点研究足球、体操、田径、排球、游泳等热门运动项目中使用的一些词汇。

- 对体育英语专业词汇进行更恰当的分类和引用,以方便体育英语专业词汇的翻译和教学。

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二