INFORMATION ABOUT THE MASTER'S THESIS
1. Student's full name: DAM ICH HOA (Qin Yi Hua) 2. Gender: Female
3. Date of birth: July 14, 1985
4. Place of birth: China
5. Decision on student admission No. 1880/2009/QD-XHNV-KH&SDH dated December 22, 2009, by the Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
6. Changes in the training process: None
7. Thesis title:A comparative study of passive voice in Chinese and Vietnamese.
8. Major: Linguistics 9. Code: 60 22 01
10. Supervisor: Assoc. Prof. Dr. Nguyen Hong Con, University of Social Sciences and Humanities, Hanoi
11. Summary of thesis results:
ThesisA comparative study of passive voice in Chinese and Vietnamese.The focus of this study is on: Identifying passive voice in Chinese and Vietnamese; the similarities and differences between passive voice in Chinese and Vietnamese.
In Vietnamese, the passive voice exists in sentences. Passive meaning is primarily expressed through words and word order, and the passive voice resembles a purely syntactic category. From this perspective, we argue that although the passive voice does not exist as a purely morphological category in Vietnamese, passive meaning as a grammatical meaning (as opposed to active meaning – transitive) is still expressed through certain grammatical means, namely words and word order. Therefore, Vietnamese still has passive structures and passive sentences. In modern Chinese, sentences containing prepositions expressing passive meaning, such as "被/叫/让/给" , take the word "被" Representing, generally referred to as the wording "being" can also be considered as the wording "被" are passive sentences.
Through a comparison of passive sentences in Chinese and Vietnamese, we observe the following similarities: The subject of the action (the agent) does not play the role of the main subject of the sentence. Instead, the object of the action (the passive object or direct complement of the verb) assumes this role. In other words, the direct complement of the active sentence is moved to the subject position in the passive sentence, while the subject of the action is moved from the subject position in the active sentence to the agent position in the passive sentence.
The passive voice in Vietnamese and Chinese has the following differences: the wordsbe/areThe passive voice not only marks the passive voice but also carries a "positive/negative" modal meaning, expressing the speaker's assessment of the action's impact on the object. The contrast between positive and negative nuances in Vietnamese passive sentences is very clear. The second difference is in Vietnamese passive sentences.bagIt doesn't always have a negative, undesirable meaning, andOkayIt doesn't always carry a positive or desirable meaning. The transformation of meaning, whether positive or negative,be/areIn this case, it depends on the context.
12. Practical applications: Understanding the structure and semantics of passive sentences in Vietnamese and Chinese will contribute to improving the quality of foreign language teaching and learning.
13. Further research directions: Studying the passive voice structure in Chinese and Vietnamese from a cognitive linguistic perspective.
14. Published works related to the thesis: None.
BACKGROUND ON MA THESIS
1. Full name: DAM ICH HOA (Qin Yi Hua) 2. Sex: Female
3. Date of Birth: July 14, 1985
4. Place of Birth: China
5. Decision on student recognition no. 1880/2009/QD- XHNV- KH& SDH dated 22 December 2009 signed by the principal ofuniversityof Social Sciences and Humanities under Hanoi National University.
6. Amended during the training process: None
7. Thesis Topic:Comparative study ofpassive sentences in Chinese and Vietnamese language.
8. Major in: Languages 9. Code: 602201
10. Thesis supervisor: Assoc. Prof. Dr. Nguyen Hong Con, VNU USSH.
11. Thesys summary:
The thesisComparative study ofpassive sentences in Chinese and Vietnamese.
The results of our study have shown that the passive sentences in Chinese and Vietnamese. This thesis focuses exploring issues There is average one sentence in each language. Identification of passive sentences in Chinese and Vietnamese; the similarities and differences of passive sentences in Chinese and Vietnamese.
Passive sentences in Vietnamese and Chinese have similarities: the subject of the action does not act as the subject of the sentence. Assume this role in the sentence is the object of the action.
Passive sentences in Vietnamese and Chinese have differences: words are not only the role of passive markers that also mean the state "positive / negative", reflecting the speaker's assessment of the impact of actions on objects.
12. Practicability: Help Vietnamese and Chinese studies and readers understand and learn about passive voice in Chinese language and in Vietnamese language.
13. Further study:
- Passive voice in Chinese language and in Vietnamese language in the field of cognition Language.
14. Published works which are relevant to the system: none
Newer news
Older news