Đào tạo

TTLV: Comparison of semantic relationships between Sino-Vietnamese words and corresponding words in modern Chinese (In the case of words belonging to the Bang to group in "Quang van")

Wednesday - June 2, 2021 23:53

1. Student's name: Lei Pengzhi (LEI PENGZHI)

2. Gender: Female

3. Date of birth: December 28, 1995

4. Place of birth: Bijie city, Guizhou province, China

5. Student recognition decision No. 3293/QD-XHNV dated November 14, 2018 of the President of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.

6. Changes in training process: No

7. Thesis topic: Comparison of semantic relationships between Sino-Vietnamese words and corresponding words in modern Chinese (The case of words belonging to the Bang to group in "Quang van")

8. Major:Linguistics; Code: 8229020.01

9. Scientific advisor: Dr. Nghiem Thuy Hang

10. Summary of the results of the thesis: The thesis has conducted a survey of the semantic relationship between 270 Sino-Vietnamese monosyllabic words, 1714 Sino-Vietnamese bisyllabic words with the first syllable belonging to Bang To in Quang Van and its corresponding words in modern Chinese, drawing the following main conclusions:

Sino-Vietnamese monosyllabic words belonging to Bang To have semantic correspondence with their corresponding monosyllabic words in Chinese, but there are also differences. Differences in the meaning of words include narrowing of meaning, expanding of meaning, and change of meaning. These changes are mainly influenced by characteristics of thinking, culture, and influenced by the phenomenon of homonymy and near-synonymy in Chinese and the phenomenon of homonymy and near-synonymy in Vietnamese.

Sino-Vietnamese bisyllabic words with the initial syllable belonging to Bang To have 1,103 words, accounting for 64.4% of the surveyed words, have semantic correspondence with corresponding words in modern Chinese, 611 words, accounting for 35.6% have no corresponding words in modern Chinese. These words are divided into 4 types: self-created Sino-Vietnamese words, Sino-Vietnamese words with inverted affixes, Sino-Vietnamese words with correspondence in ancient Chinese, Sino-Vietnamese words with abbreviated elements in Chinese phrases. Semantic correspondence includes both similarities and differences. Differences include narrowing of meaning, expanding of meaning, and shifting of meaning.

11. Practical applicability: Can be applied in teaching semantic vocabulary to Chinese students learning Vietnamese and Vietnamese students learning Chinese.

12. Further research directions: Semantic correspondence between vocabulary in Quang Van and its corresponding words in Vietnamese

13. Published works related to the thesis: none.

INFORMATION ON MASTER'S THESIS

1. Full name: LEI PENG ZHI

2. Sex: Female

3. Date of birth: December 28, 1995

4. Place of birth: Bijie city, Guizhou province, China

5. Admission decision number: No 3293/QD-XHNV Dated: November 14, 2018 by The Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.

6. Changes in academic process: No

7. Official thesis title: Comparison of semantic relations between Sino-Vietnamese words and corresponding words in modern Chinese (The case of words belonging to Bang To group in "Quang Yun").

8. Major: Linguistics Code: 8229020.01

9. Supervisors: Dr. Nghiem Thuy Hang

10. Summary of the findings of the thesis: Comparison of semantic relations between 270 Sino-Vietnamese monosyllable words and corresponding 1714 disyllable words in modern Chinese (The case of words belonging to Bang group in "Quang Yun", we have the following results:

Sino-Vietnamese monosyllable words belonging to Bang group have a semantically corresponding relationship with their corresponding monosyllable words in Chinese, but there are also differences. The difference in meanings of words includes narrowing and expanding meanings. and change meaning. These changes are mainly influenced by thinking and cultural characteristics, and influenced by the phenomenon of homophony, near-meaning in Chinese and near-meaning-homonymity in Vietnamese.

The Sino-Vietnamese disyllable word belonging to Bang group has 1103 words, accounting for 64.4% of the investigated words that have semantic correspondence relationship with their corresponding words in modern Chinese, 611 words, accounting for 35.6% There is no corresponding word in modern Chinese. These words are divided into 4 types: self-created Sino-Vietnamese words, Sino-Vietnamese words with reversed cofactors, Sino-Vietnamese words with corresponding Sino-Vietnamese words in ancient Chinese, Sino-Vietnamese words with abbreviated elements in Chinese phrases. The semantic correspondence relationship includes both similarities and differences. Differences include narrowing of meaning, broadening of meaning, and moving of meaning.

11. Practical applicability, if any: May provide some advice for Vietnamese students who learn Chinese, and also on Chinese students who learn Vietnamese.

12. Further research directions, if any: The semantic comparison of the corresponding Sino-Vietnamese words in Guangyun and modern Chinese

13. Thesis-related publications: No.

Author:Vu Nga

Total score of the article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate this article

Newer news

Older news

[LANG_MOBILE]
You have not used the Site,Click here to stay logged inWaiting time: 60 second