Đào tạo

TTLV: Research on the method of translating idioms from Vietnamese to English in the translation of some Vietnamese literary works (The Adventures of a Cricket, The Sorrow of War and The Distant Time)

Wednesday - May 26, 2021 23:25

1. Student's name: Tran Thi Hue

2. Gender: Female

3. Date of birth: June 12, 1984

4. Place of birth: Nghia Hung, Nam Dinh

5. Decision on recognition of students No. 3014/2019/QD-XHNV dated July 30, 2019 of the President of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.

6. Changes in training process: No

7. Thesis topic name:Research on the method of translating idioms from Vietnamese to English in the translation of some Vietnamese literary works (The Adventures of a Cricket, The Sorrow of War and The Distant Time)

8. Major:Linguistics; Code: 8229020.01

9. Scientific advisor: Associate Professor, Dr. Hoang Anh Thi

10. Summary of the thesis results: Through the study of the method of translating idioms from Vietnamese to English in the translation of some Vietnamese literary works (The Adventures of a Cricket, The Sorrow of War and The Time Away), we got the following results:

- Characteristics of Vietnamese idioms

- Forms of translating idioms from Vietnamese to English: Equivalent translation; Descriptive translation; Opposite translation; Omit/Do not translate

- Idiom translation prioritizes semantic issues first.

11. Practical applicability: Very valuable for the process of learning and teaching Vietnamese for foreigners and English for Vietnamese.

12. Further research directions:

13. Published works related to the thesis:

INFORMATION ON MASTER'S THESIS
1. Full name: Tran Thi Hue

2. Sex: Female

3. Date of birth: 12/6/1984

4. Place of birth: Nghia Hung, Nam Dinh province

5. Admission decision number: number 3014/2019/QD-XHNV Dated: July 30, 2019 by The Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.

6. Changes in academic process: No

7. Official thesis title: An analysis of translation strategies applied in the Vietnamese – English translation of idioms in three Vietnamese literary works (Diary of a Cricket, The sorrow of war, A Time Far Past)

8. Major: Linguistics Code: 8229020.01

9. Supervisors: Assoc.Prof. Dr. Hoang Anh Thi

10. Summary of the findings of the thesis: By An analysis of translation strategies applied in the Vietnamese – English translation of idioms in three Vietnamese literary works (Diary of a Cricket, The sorrow of war, A Time Far Past) we have the following results:

- Features of Vietnamese idioms

- Forms of translating idioms from Vietnamese to English: Equivalent translation; Translate description; Translating words; Skip/ Don't translate

- The translation of idioms gives priority to semantic problems first

11. Practical applicability, if any: Very valuable for the process of learning and teaching Vietnamese for foreigners and English for Vietnamese

12. Further research directions, if any:

13. Thesis-related publications:

Author:Vu Nga

Total score of the article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate this article

Newer news

Older news

[LANG_MOBILE]
You have not used the Site,Click here to stay logged inWaiting time: 60 second