Đào tạo

TTLV:《多余的人生-南高》中的成语及如何通过“巫宇-Wu Yu”的翻译“多余的人生-duo yu de ren sheng”将《多余的人生-南高》中的成语翻译成中文

星期三 - 2025年2月26日 23:14
1. 学生姓名:姚秋桐2.性别:女性
3.出生日期: 02/10/1993
4.出生地:中国
5. 决定承认学号:2809 / QD-XHNV,2022 年 9 月 30 日,越南河内国立大学社会科学与人文大学校长。
6.培训流程的变化:延长训练时间:
- 2024年10月1日至2025年3月30日:决定编号:3568/QD-TCCB
7. 论文题目名称:《多余的人生-duo yu de ren sheng》中“巫宇”的翻译:《多余的人生-duo yu de ren sheng》中“巫宇”的翻译
8.专业:语言学代码:8229020.01
科学导师:Pham Thi Thuy Hong 博士,社会科学与人文大学语言学学院。
9.论文成果总结:
本研究为越南语和韩语中习语的构成提供了一些理论基础。在此基础上,本文对越南语和韩语习语的特点进行了比较。两种语言习语的结构特点是,它们都是由词和短语构成的。然而,韩语中的习语是多音节词,其数量远高于越南语。从语用学的角度来看,习语研究也提出了将其应用于语言翻译,尤其是习语翻译的问题。强调掌握习语的文化背景和语义特征对于确保原文和译文的准确性和和谐性至关重要。这要求译者不仅要具备语言能力,还要对源文化和目标文化有深入的理解。本文旨在为习语的进一步研究提供理论基础,并就习语在翻译和语言文化交流中的作用提出研究方向。
10.实际应用:用于将建筑术语从越南语翻译成韩语,反之亦然。
11. 进一步研究方向o:(如果有)
12. 与论文相关的已发表著作:(如有)
------------------------------
硕士论文信息

1. 全名:姚秋桐2.性别:女性
3. 出生日期: 02/10/1993                 4.出生地:中国
5.录取决定编号:2809/QD-XHNV 日期
6. 学术流程的变化:延长学术进程:
- 从 2024 年 10 月 1 日至 2025 年 3 月 30 日:决定编号 3568/QD-TCCB,日期:
论文题目:《从《无语》之《多余的生活》翻译看作品《多余的生活》中的习语——南高音》。
8.专业:语言学代码:8229020.01
9. 监事:范氏翠红博士,语言学。
10.论文研究结果总结:本研究为越南语和韩语中的构式习语提供了一些理论基础。在此基础上,本文对越南语和韩语习语的特点进行了比较。两种语言习语的结构特点是它们都由词和短语组成。然而,韩语中的习语是多音节词,其数量远超越南语。从语用学角度来看,习语研究也提出了将其应用于一般语言翻译,尤其是习语翻译的问题。强调掌握习语的文化背景和语义特征对于确保原文和译文的准确性和和谐性至关重要。这要求译者不仅要具备语言能力,还要对源文化和目标文化有深入的理解。本文旨在为习语的进一步研究提供理论基础,并就习语在翻译和语言文化交流中的作用提出研究方向。
11.实际适用性:用于将建筑术语从越南语翻译成韩语,反之亦然。
12. 进一步研究方向s:(如果有)
13. 论文相关出版物:(如有)

作者:USSH媒体

 标签:姚秋桐

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态. 等待时间: 60 第二