Đào tạo

TTLV: Dance in Russian and American films adapted from L. Tolstoy's novels War and Peace and Anna Karenina: a cultural semiotic approach

Friday - October 4, 2019 03:14

1. Student's full name: Nguyen Duc Thanh 2. Gender: Male

3. Date of birth: July 21, 1979

4. Place of birth: Kim Chung - Hoai Duc - Hanoi

5. Decision on recognition of students No. 3379/2017/QD-XHNV, dated December 19, 2017 of the President of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi

6. Changes in training process: None.

7. Thesis topic: "Dance in Russian and American films adapted from novels"War and PeaceandAnna KareninaL. Tolstoy: Approach to Cultural Semiotics”

8. Major: Theory, History and Criticism of Cinema and Television;

Code: 60210231

9. Scientific advisor: Associate Professor, Dr. Pham Gia Lam - Faculty of Literature, University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.

10. Summary of thesis results:

Research topic "Dance in Russian and American films adapted from novels"War and PeaceandAnna KareninaL. Tolstoy: Approach to Cultural Semiotics”, the thesis achieved the following results:

1.Identify a theoretical framework for implementation: Dance art as a system of signs, is a means of expressing human communication activities with the main language being movements and shapes. As a cultural phenomenon, dance is a specific text reflecting the culture of the community. When cinematizing a literary work, the written text is transformed into a cinematic text - a heterogeneous complex of multiple signs, combining different systems of signs, different codes into a related system. Studying dance as a system of signs and a cultural phenomenon in the artistic structure of a cinematic work allows for a more complete and in-depth look at the characteristics of the dance used as well as its role in creating the filmmaker's cinematic language.

2. As source texts, the folk dances and aristocratic balls in the novelWar and Peace(CT&HB) andAnna Karenina(AK) by L.Tolstoy belongs to the Russian cultural space of the 19th century. Through the art of language, the writer created and interpreted social reality through symbolic codes, in which the aristocratic court ball with its ceremonial-ceremonial-entertainment nature of the upper class was expressed through the structure of dances and balls. With the novelCT&HB,L. Tolstoy introduces the ball in the capital Petersburg on New Year's Eve 1810 through Western classical dances such as Polonaise, Waltz, Cotillon, and folk dances.Khorovod(Wreath dance) after a family dinner in the village of Mikhailovka. Both events are associated with the female character Natasha, which contains accompanying cultural symbols such as costumes, games, cuisine, architecture, etc. Natasha's dances are symbols expressing the synthesis between aristocratic culture (court and estate) and folk culture in Russian culture. In the novelAKThe Waltz, Quadrille, and Mazurka balls and dances associated with the fate of the female character Anna Karenina, have a tendency to individualize, reflecting both the entertainment culture of the "provincial" noble family in Moscow and expressing the diverse and complex emotions and moods of the individuals participating. The dances and balls in the two novels are symbols of the "subcultures" of the Russian national cultural system.

3. In contrast to the balls and dances depicted in the two novels, the thesis examines two respective film adaptations by Soviet Russian and American filmmakers, as two types of intersemiotic translation: intracultural intersemiotic translation and intersemiotic-intercultural translation.

Films of S.Bondarchuk (CT&HB, 1965) and A.Zarkhi (AK,1967) are target texts belonging to the same culture as the source text, which is the novel by L. Tolstoy. The intracultural communication conditions have influenced the adaptation style of Soviet Russian directors in general, and the interpretation of ballroom and dance scenes in particular, with the tendency to preserve and emphasize national cultural values. That is why they chose the adaptation style that closely follows the source text (directfilm adaptation).

Dance and Ballroom in American FilmsWar and Peace(King Vidor, 1956) andAnna Karenina(B.Rose, 1997) as target texts belonging to a different culture from the source text, were recreated by the directors according to the status of inter-semiotic translation from the intercultural perspective with three types of translation: inter-lingual translation (translating works of the mother tongue), intra-lingual translation (writing film scripts) and inter-semiotic translation (making films). According to this translation status, the two filmmakers conveyed and transformed some details to suit the American cultural context and space, leading to the creation of new symbols and new information for their works. Their adaptation belongs to the complementary film adaptation type.

11. Practical applicability: The research results of the thesis can be used as reference materials for teaching and researching the relationship between cinema and other art forms, cultural semiotics in general and the interpretation of L. Tolstoy's works in particular.

12. Further research directions: L.Tolstoy's novels on stage, for example, OperaCT&HBby S.Prokofiev (1946), BalletAKby John Neumeier (2017).

13. Published works related to the thesis: None.

INFORMATION ON MASTER'S THESIS

1. Full name: Nguyen Duc Thanh 2. Sex: Male

3. Date of birth: July 21, 1979 4. Place of birth: Hanoi

5. Admission decision number: 3379/2017/QD-XHNV Dated: December 19, 2017

6. Changes in academic process: No

7. Official thesis title: The Dances in Russian and American films based onLeo Tolstoy'sworksWar and PeaceandAnna Karenina: approaching from perspective of the cultural semiotics.

8. Major: Theory, History, and Criticism of Film and Television

Code: 60210231

9. Supervisor: Associate Professor, PhD. Pham Gia Lam, University of Social Sciences and Humanities, VNU, Hanoi.

10. Summary of the findings of the thesis:

Researching the topic “The Dances in Russian and American films adapted from the novelWar and PeaceandAnna Kareninaby L. Tolstoy: approaching from perspective of cultural semiotics” the thesis achieved results, such as follows:

1. Identify a theoretical framework for implementation: The art of dance as a symbol system is a means of expressing human communication activities with the main language, which is movement and shaping. As a cultural phenomenon, dance is a specific document that reflects the culture of the community. When cinematizing a literary work, written text is converted into a cinematographic document - a heterogeneous combination of symbols, combining different symbol systems, different core codes into one equivalent system. venture. Studying dance as a symbolic system and a cultural phenomenon in the art structure of a cinematographic work allows for a more complete and in-depth look into the characteristics of the dance used as well as the shoulders. its role in creating the film language of filmmakers.

2. As the source text, folk dances and aristocratic dances in both Tolstoy's novelsWar and Peace(WP) andAnna Karenina(AK) belongs to the cultural space of 19thcentury. By the language of writer who created and interpreted Russian social reality through symbol codes, in which the royal aristocratic dance with the ritual-entertainment nature of the upper class, was represented through the structure of

dance and prom. With the novelsWP, L. Tolstoy introduced classical Western dances (Polonaise, Waltz, Cotillon) in the capital ball on the Eve of New Year and folkKhorovoddance after family dinner in village Mikhailovka. Both events are associated with the Natasha's character, which contains accompanying cultural icons such as costumes, games, cuisine, architecture, etc. ... Natasha's dances are symbols of synthesis between aristocratic and folklore elements in Russian culture. In theAKnovel, the Waltz, Quadrille and Mazurka are associated with the fate of Anna Karenina, with a tendency to personalize, while reflecting the culture of activities and entertainment in the aristocratic family "province" odd Moscow, has just expressed the emotions, diverse and complex moods of the individuals involved. The dances and proms in the two novels are symbols of the "subculture" of the Russian national cultural system.

3. Comparing to the dances and dances described in the two novels, the thesis examines two alternative film adaptations of Soviet and American film-makers, as two types. Inter-symbol translation: inter-symbol inter-culture and inter-symbol inter-cultural translation.

The films of S. Bonarchuk (War and Peace, 1965) and A. Zarkhi (Anna Karenina, 1967) are the same target texts that belong to a culture with the source text of the novel of L. Tolstoy. The condition of intercultural communication has influenced the adaptive style of the Soviet directors in general, the interpretation of prom and dance scenes in particular with the tendency to preserve and emphasize the values ​​of popular culture. clan. clan. Therefore, they chose an adaptation that closely followed the source text (directed adaptation).

Dance and prom in the space of American filmsWar and Peace(King Vidor, 1956) andAnna Karenina(B.Rose, 1997) as the target texts belong to a different culture from that of The source text, which has been reproduced by the directors according to the status (status), translating the symbols from an intercultural perspective with three types of translations: translating (translating the work of the mother tongue), translating the internal language film scripts) and inter-symbol translation (filmmaking). According to this translation regulation, the two filmmakers conveyed and modified some details to suit the context and space of American culture, resulting in the creation of new symbols and new information for their works. Their adaptation belongs to complementary film adaptation.

11. Practical applicability, if any: The research results of the thesis can be used as a reference for teaching and researching the relationship between film and other art forms, symbols. learning culture in general and the interpretation of L.Tolstoy's works in particular.

12. Further research directions, if any: LTolstoy's novels on stage, for example, OperaWPby S. Prokofiev (1946), BalletAKby John Neumeier (2017).

13. Thesis-related publications: No.

Author:ussh

Total score of the article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate this article

Newer news

Older news

[LANG_MOBILE]
You have not used the Site,Click here to stay logged inWaiting time: 60 second