Đào tạo

TTLV:越南文学作品(《蟋蟀历险记》、《战争的悲哀》和《遥远的过去》)翻译中越南语成语翻译方法的研究

2021年5月26日,星期三,23:25

1. 学生姓名:陈氏惠

2. 性别:女

3. 出生日期:1984年6月12日

4. 出生地:南定省义兴市

5. 2019 年 7 月 30 日越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发的第 3014/2019/QD-XHNV 号学生认可决定。

6. 培训流程变更:无

7. 论文题目:本研究探讨了在翻译几部越南文学作品(《蟋蟀的冒险》、《战争的悲伤》和《遥远的过去》)时,将越南习语翻译成英语的方法。

8. 专业:语言学代码:8229020.01

9. 科学主管:副教授。 Hoang Anh Thi 教授

10. 论文成果总结:通过研究越南文学作品翻译中越南语成语到英语的翻译方法(《蟋蟀历险记》、《战争的悲哀》和《遥远的过去》我们获得了以下结果:

越南成语的特点

- 将越南语成语翻译成英语的方法:等价翻译;描​​述性翻译;反向翻译;省略/不翻译

- 翻译成语时,应首先考虑语义问题。

11. 实际应用:对外国人学习和教授越南语以及对越南人教授英语非常有价值。

12. 未来研究方向:

13. 与论文相关的已发表作品:

硕士论文相关信息
1. 全名:陈氏惠

2. 性别:女

3. 出生日期:1984年6月12日

4.出生地:南定省义兴市

5. 录取决定编号:3014/2019/QD-XHNV 日期:2019 年 7 月 30 日 由越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发。

6. 学术流程变更:否

7. 论文题目:三部越南文学作品中习语越英翻译的翻译策略分析(Dế mèn phiêu lưu ký – 蟋蟀日记、Nỗi buồn chiến tranh – 战争的悲伤、Thời xa vắng – 遥远的过去)

8. 专业:语言学 代码:8229020.01

9. 主管:副教授。 Hoang Anh Thi 教授

10. 论文研究结果总结:通过分析越南三部文学作品(《蟋蟀日记》、《战争的悲伤》、《遥远的过去》)中成语的越英翻译策略,我们得出以下结果:

越南成语的特点

- 将越南语成语翻译成英语的方式:等价翻译;翻译描述;翻译单词;跳过/不翻译

成语翻译首先要考虑语义问题。

11. 实际应用价值(如有):对于外国人学习和教授越南语以及越南语教学非常有价值。

12. 如有,进一步的研究方向:

13. 与论文相关的出版物:

作者:武恩加

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二