Đào tạo

TTLV:越南文学作品(《蟋蟀历险记》、《战争的悲哀》和《遥远的时光》)翻译中越南语成语翻译方法的研究

2021年5月26日,星期三,23:25

1. 学生姓名:陈氏惠

2. 性别:女

3. 出生日期:1984年6月12日

4. 出生地:南定省义兴市

5. 越南河内国家大学社会科学与人文学院院长于 2019 年 7 月 30 日作出的第 3014/2019/QD-XHNV 号学生认可决定。

6. 培训流程变更:否

7. 论文题目名称:对越南文学作品(《蟋蟀历险记》、《战争的悲哀》和《遥远的时光》)中越南语成语翻译方法的研究

8. 专业:语言学代码:8229020.01

9. 科研顾问:副教授黄英氏博士

10. 论文研究成果总结:通过对越南文学作品翻译中越南语成语翻译方法的研究(《蟋蟀历险记》、《战争的悲哀》和《遥远的时代》我们得到了以下结果:

越南成语的特点

- 将越南语成语翻译成英语的方法:等价翻译;描​​述性翻译;反向翻译;省略/不翻译

- 成语翻译首先考虑语义问题。

11. 实际应用性:对于外国人学习和教授越南语以及越南人学习和教授英语的过程非常有价值。

12. 进一步的研究方向:

13. 与论文相关的已发表作品:

硕士论文相关信息
1. 全名:陈氏惠

2. 性别:女

3. 出生日期:1984年6月12日

4.出生地:南定省义兴市

5. 录取决定编号:3014/2019/QD-XHNV 日期:2019 年 7 月 30 日 由越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发。

6. 学术流程变更:否

7. 正式论文题目:越南文学作品(《蟋蟀日记》、《战争的悲哀》、《遥远的过去》)中习语越英翻译策略分析

8. 专业:语言学 代码:8229020.01

9. 导师:副教授。黄英氏博士

10. 论文研究结果总结:通过分析越南三部文学作品(《蟋蟀日记》、《战争的悲伤》、《遥远的过去》)中成语的越英翻译策略,我们得出以下结果:

越南成语的特点

- 将越南语成语翻译成英语的方式:等价翻译;翻译描述;翻译单词;跳过/不翻译

成语翻译首先要考虑语义问题。

11. 实际应用价值(如有):对于外国人学习和教授越南语以及越南语教学非常有价值。

12. 如有,进一步的研究方向:

13. 与论文相关的出版物:

作者:武恩加

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二