TTLV: Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài

Thứ hai - 22/01/2018 22:13

   THÔNG TIN VỀ LUẬN VĂN THẠC SĨ

1. Họ và tên học viên: Dương Thị Thu Phương

2. Giới tính: Nữ

3. Ngày sinh: 14/07/1992

4. Nơi sinh: Thái Nguyên

5. Quyết định công nhận học viên số: 2415/2015/QĐ-XHNV, ngày 13 tháng 10 năm 2015 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội.

6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo: Không

7. Tên đề tài luận văn: Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài.

8. Chuyên ngành: Việt Nam Học           Mã số: 60.22.01.13

9. Cán bộ hướng dẫn khoa học: PGS.TS Vũ Văn Thi – Khoa Việt Nam Học – Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn

10. Tóm tắt các kết quả của luận văn:

Hiện nay số lượng người nước ngoài đến Việt Nam làm việc và sinh sống ngày càng nhiều, do đó, nhu cầu học tiếng Việt của họ cũng ngày càng cao.

Quá trình người nước ngoài học tiếng Việt, khi sử dụng một số giáo trình để dạy, học tiếng Việt họ sẽ bắt gặp có một vài câu tục ngữ, thành ngữ. Trong quá trình dạy và học tiếng Việt đó, giáo viên là người đồng hành góp phần quan trọng giúp cho học viên hiểu và vận dụng được ngôn ngữ đích mà ở đây là tiếng Việt; do đó, khi giới thiệu cho sinh viên về thành ngữ, tục ngữ đòi hỏi giáo viên phải đầu tư rất nhiều để sinh viên có thể hiểu đúng về nội dung và ý nghĩa của nó. Từ đó biết cách hiểu, vận dụng trong giao tiếp hoặc làm việc với người Việt Nam.

Luận văn cố gắng tổng hợp hóa, khái quát hóa những vấn đề cơ bản có liên quan đến thành ngữ, tục ngữ, kế thừa thành tựu của những công trình nghiên cứu về thành ngữ, tục ngữ trước đó để làm rõ ý nghĩa, vai trò của thành ngữ, tục ngữ trong thực hành giao tiếp. Kết quả luận văn góp phần bổ sung những tri thức cần thiết cho người nước ngoài học tiếng Việt, giúp họ có thể sử dụng thành ngữ, tục ngữ đạt được hiệu quả tốt.

11. Khả năng ứng dụng trong thực tiễn:

Trên cơ sở khảo sát, nghiên cứu những vấn đề cơ bản liên quan đến thành ngữ, tục ngữ. Từ đó áp dụng vào thực tiễn những thành ngữ, tục ngữ đang được giảng dạy trong các giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài, đáp ứng tình hình thực tế ngày càng nhiều người nước ngoài tìm học tiếng Việt.

12. Những hướng nghiên cứu tiếp theo: Không

13. Các công trình đã công bố có liên quan đến luận văn: Không

 

INFORMATION ON MASTER’S THESIS

1.Full name: Duong Thi Thu Phuong           2. Sex: Female

3. Date of birth: 14/07/1992                        4. Place of birth: Thai Nguyen

5. Admission decision number: 2415/2015/QĐ-XHNV, on October 13th, 2015 by Rector of University of Social Sciences and Humanities, Ha Noi National University

6. Change in academic process: No

7. Official thesis title: Handling idioms and proverbs linguistic data in teaching Vietnamese to Foreigners.

8. Major: Vietnamese Study                         Code: 60.22.01.13

9. Supervisor: Assoc.Prof. Dr. Vu Van Thi – Faculty of Vietnamese Study - University of Social Sciences and Humanities, Ha Noi National University

10. Summary of the findings of the thesis:

At present, the number of foreigners, who come to Vietnam to work and live, are increasing, so their demand for Vietnamese language education are increasing as well.

In the process of studying Vietnamese, foreigners will encounter a few proverbs, idioms when using textbooks. But at the same time, teachers are important contributors, who help students to understand and use the target language (in this case is Vietnamese); therefore, when introducing idioms, proverbs to students, it requires teachers to invest a lot of effort in preparing their teaching plan so students can easily understand the content and meaning of them, and then understand how to use them in communicating with Vietnamese people.

The thesis try to synthetize and generalize the basic issues related to idioms, proverbs, success stories of previous idioms and proverbs to clarify meaning, role of idioms, proverbs in communication practice. The results of the thesis will contribute to the knowledge needed for foreigners, who is learning Vietnamese, so they can use idioms and proverbs to succeed good results.

11. Practical applicability:  

Applying proverbs and idioms, which are taught in Vietnamese language study programs for foreigners, in the real life on the basis of statistics and researches to meet the growing demand for Vietnamese language study from foreigners.

12. Further study directions, if any: None

13. Thesis-related publications: None

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây